Provérbios 30
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Aanei la nia helekai hagalabagau a Agur, tama daane a Jakeh:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Au guu hai be di manu,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Au digi kabee ina di kabemee,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ma tangada i golo gu iloo
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “God e daahi ana hagababa huogodoo
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Maa goe ga helekai
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Meenei God, au e dangi adu gi dumaalia ina mai nia mee e lua i mua dogu made:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Daahia au gi daha mo nnelekai kai tilikai, heia au gi hagalee maluagina, ge gi hagalee hagaloale. Gaamai hua nia meegai ala e dohu mai.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Maa au gaa logo agu meegai, holongo au e helekai bolo au hagalee hiihai gi dahi mee mai doo baahi. Maa au ga hagaloale, holongo au ga gaiaa, ga haga balumee dogu God.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Hudee leelee hagahuaidu nia hege gi nadau dagi. Goe ga hagahuaidu mo di hagaduadua maa goe gaa hai beelaa.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Nia daangada i golo e hagahuaidu halauwa nadau damana, gei digaula hagalee haga maluagina nadau dinana.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e madammaa giagia, gei digaula e dogolia hua giibeni.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e humalia huoloo, uaa, e humalia behee go di nadau hagamaanadu bolo ginaadou e humalia!
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Hunu daangada e hai hagahuaidu digau hagaloale mo digau nadau mee ai. Deelaa di nadau hai e mouli ai.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Tangada madamadau mee ana dama ahina dogolua, meemaa huogodoo e haga ingoo boloo, “Gaamai! Gaamai!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 - Tenua digau mmade.
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Maa goe e haga balumee do damana be e hagauwwou do dinana i di nau mmaadua, goe e humalia e wanga gi nia manu gi geina, be e wanga gi nia manu mamaangi lodo geinga gi kabe ina o golomada.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Nia mee e haa aanei le e de modongoohia eau di iloo:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 - Di manu ‘eagle’ dela e maangi i di ahiaalangi.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Deenei di mouli hai be di manu o di ahina hai lodo dela e mouli hua i dono hiihai: Mee gaa hai di huaidu, ga gaugau, ga helekai boloo, “Au digi hai dagu mee hala!”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Nia mee e haa aanei le e hai henuailala gi bolebole:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 - Di hege e hai di king.
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 - Di ahina hai lodo hagalee aloho ai dono lodo.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Nia manu e haa aanei i hongo henuailala ala e lligi gei e koia e kabemee:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 - Nia loada: digaula e paagege
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 - Nia manu lodo hadu: digaula e paagege labelaa,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 - Nia manu geinga tolo ‘locust’: digaula nadau king ai,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 - Nia manu mogo: goe e mee di daahi
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Nia mee e haa aanei le e hagagoboina di mmada ginai i di nadau haele:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 - Nia laion, nia manu kaedahi maaloo
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 - Nia kuudi.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Maa goe e tau gi tadaulia e bida hagalaamua goe mo di haganohonoho nia mee huaidu, dugu ina nia maa, gei goe gi hagabaubaulia!
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Maa goe ga ununugi nia milugu, nia paadaa ga gila mai. Maa goe ga hagamaawa di uhi tangada, di uhi tangada le e dotodo. Maa goe gaa haga gila aga di hagawelewele, gei di hagahuaidu ga gila aga.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.