Provérbios 30

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aanei la nia helekai hagalabagau a Agur, tama daane a Jakeh:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Au guu hai be di manu,
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Au digi kabee ina di kabemee,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ma tangada i golo gu iloo
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “God e daahi ana hagababa huogodoo
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Maa goe ga helekai
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Meenei God, au e dangi adu gi dumaalia ina mai nia mee e lua i mua dogu made:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Daahia au gi daha mo nnelekai kai tilikai, heia au gi hagalee maluagina, ge gi hagalee hagaloale. Gaamai hua nia meegai ala e dohu mai.
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Maa au gaa logo agu meegai, holongo au e helekai bolo au hagalee hiihai gi dahi mee mai doo baahi. Maa au ga hagaloale, holongo au ga gaiaa, ga haga balumee dogu God.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Hudee leelee hagahuaidu nia hege gi nadau dagi. Goe ga hagahuaidu mo di hagaduadua maa goe gaa hai beelaa.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Nia daangada i golo e hagahuaidu halauwa nadau damana, gei digaula hagalee haga maluagina nadau dinana.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e madammaa giagia, gei digaula e dogolia hua giibeni.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e humalia huoloo, uaa, e humalia behee go di nadau hagamaanadu bolo ginaadou e humalia!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Hunu daangada e hai hagahuaidu digau hagaloale mo digau nadau mee ai. Deelaa di nadau hai e mouli ai.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Tangada madamadau mee ana dama ahina dogolua, meemaa huogodoo e haga ingoo boloo, “Gaamai! Gaamai!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 - Tenua digau mmade.
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Maa goe e haga balumee do damana be e hagauwwou do dinana i di nau mmaadua, goe e humalia e wanga gi nia manu gi geina, be e wanga gi nia manu mamaangi lodo geinga gi kabe ina o golomada.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Nia mee e haa aanei le e de modongoohia eau di iloo:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 - Di manu ‘eagle’ dela e maangi i di ahiaalangi.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Deenei di mouli hai be di manu o di ahina hai lodo dela e mouli hua i dono hiihai: Mee gaa hai di huaidu, ga gaugau, ga helekai boloo, “Au digi hai dagu mee hala!”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Nia mee e haa aanei le e hai henuailala gi bolebole:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 - Di hege e hai di king.
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 - Di ahina hai lodo hagalee aloho ai dono lodo.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Nia manu e haa aanei i hongo henuailala ala e lligi gei e koia e kabemee:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 - Nia loada: digaula e paagege
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 - Nia manu lodo hadu: digaula e paagege labelaa,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 - Nia manu geinga tolo ‘locust’: digaula nadau king ai,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 - Nia manu mogo: goe e mee di daahi
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Nia mee e haa aanei le e hagagoboina di mmada ginai i di nadau haele:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 - Nia laion, nia manu kaedahi maaloo
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 - Nia kuudi.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Maa goe e tau gi tadaulia e bida hagalaamua goe mo di haganohonoho nia mee huaidu, dugu ina nia maa, gei goe gi hagabaubaulia!
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Maa goe ga ununugi nia milugu, nia paadaa ga gila mai. Maa goe ga hagamaawa di uhi tangada, di uhi tangada le e dotodo. Maa goe gaa haga gila aga di hagawelewele, gei di hagahuaidu ga gila aga.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.