Provérbios 30

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aanei la nia helekai hagalabagau a Agur, tama daane a Jakeh:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Au guu hai be di manu,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Au digi kabee ina di kabemee,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Ma tangada i golo gu iloo
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “God e daahi ana hagababa huogodoo
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Maa goe ga helekai
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Meenei God, au e dangi adu gi dumaalia ina mai nia mee e lua i mua dogu made:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Daahia au gi daha mo nnelekai kai tilikai, heia au gi hagalee maluagina, ge gi hagalee hagaloale. Gaamai hua nia meegai ala e dohu mai.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Maa au gaa logo agu meegai, holongo au e helekai bolo au hagalee hiihai gi dahi mee mai doo baahi. Maa au ga hagaloale, holongo au ga gaiaa, ga haga balumee dogu God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Hudee leelee hagahuaidu nia hege gi nadau dagi. Goe ga hagahuaidu mo di hagaduadua maa goe gaa hai beelaa.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Nia daangada i golo e hagahuaidu halauwa nadau damana, gei digaula hagalee haga maluagina nadau dinana.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e madammaa giagia, gei digaula e dogolia hua giibeni.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e humalia huoloo, uaa, e humalia behee go di nadau hagamaanadu bolo ginaadou e humalia!
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Hunu daangada e hai hagahuaidu digau hagaloale mo digau nadau mee ai. Deelaa di nadau hai e mouli ai.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Tangada madamadau mee ana dama ahina dogolua, meemaa huogodoo e haga ingoo boloo, “Gaamai! Gaamai!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 - Tenua digau mmade.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Maa goe e haga balumee do damana be e hagauwwou do dinana i di nau mmaadua, goe e humalia e wanga gi nia manu gi geina, be e wanga gi nia manu mamaangi lodo geinga gi kabe ina o golomada.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Nia mee e haa aanei le e de modongoohia eau di iloo:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 - Di manu ‘eagle’ dela e maangi i di ahiaalangi.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Deenei di mouli hai be di manu o di ahina hai lodo dela e mouli hua i dono hiihai: Mee gaa hai di huaidu, ga gaugau, ga helekai boloo, “Au digi hai dagu mee hala!”
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Nia mee e haa aanei le e hai henuailala gi bolebole:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 - Di hege e hai di king.
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 - Di ahina hai lodo hagalee aloho ai dono lodo.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Nia manu e haa aanei i hongo henuailala ala e lligi gei e koia e kabemee:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 - Nia loada: digaula e paagege
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 - Nia manu lodo hadu: digaula e paagege labelaa,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 - Nia manu geinga tolo ‘locust’: digaula nadau king ai,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 - Nia manu mogo: goe e mee di daahi
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Nia mee e haa aanei le e hagagoboina di mmada ginai i di nadau haele:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 - Nia laion, nia manu kaedahi maaloo
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 - Nia kuudi.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Maa goe e tau gi tadaulia e bida hagalaamua goe mo di haganohonoho nia mee huaidu, dugu ina nia maa, gei goe gi hagabaubaulia!
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Maa goe ga ununugi nia milugu, nia paadaa ga gila mai. Maa goe ga hagamaawa di uhi tangada, di uhi tangada le e dotodo. Maa goe gaa haga gila aga di hagawelewele, gei di hagahuaidu ga gila aga.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.