Jó 9

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gei Job ga helekai anga:
1 Então Jó respondeu:
2 “Uaa, au gu longono nia mee aanaa i mua.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Dehee di hai o tangada e mee di lagamaaloo gi Mee?
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 God la koia e kabemee gei e mogobuna,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Mee e mee hua di haga menegenege ana gonduu,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 God gaa hai tenua gi ngalungalua,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Mee e mee di dugu di laa dela belee hobo aga,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Deai tangada ne hagamaamaa a God dela ne hai di langi ai,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 God ne haganoho ana heduu gi di gili di langi,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Gidaadou e dee iloo di hai a Mee dela e hai ana mee hagagoboina,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 “God e hanadu laalaa, gei au e de gidee au a Mee.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Mee gaa kae dana mee dela e hiihai ginai,
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Di hagawelewele o God le e noho mau.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Dehee dagu hai e helekai ang gi God? Au ga helekai bolo aha?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Au tangada madammaa, dagu mee la hua dela belee hai,
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ma e aha maa Mee ga dumaalia mai gi di au bolo au gi helekai,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Mee e hagau mai dana madangi maaloo belee daaligi au,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Gei Mee hagalee dumaalia mai gi di au gii dogi,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Au ga hagamada e hono gi Mee? E hagamada e hono a God?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Au e madammaa gei e manawa dahi,
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 — ausente —
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 — ausente —
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Di madagoaa tangada madammaa ma gaa made haga limalima,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 God guu dugu henuailala gi digau huaidu.
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “Nia laangi le e odi hua hagalimalima
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Dogu mouli le e hai gadoo be di waga dela koia e lele huoloo,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 — ausente —
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 — ausente —
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Idimaa au dela guu hai tangada huaidu, malaa e hai ginai dagu aha?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Deai di ‘soap’ e dahi e mee di tono ogu huaidu ai.
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 God guu hudu au gi lodo di luwa gulugulua,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Maa nei bolo God la tangada, gei au e mee hua di helekai anga.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Gei deai tangada e mee di ulu adu gi mau mehanga ai,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Meenei God, Goe gi hagalawa ina do hagaduadua mai au!
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Au hagalee e madagu. Au ga helekai, idimaa au e iloo ogu lodo.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.