Jó 6

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gei Job ga helekai anga,
1 Então Jó respondeu:
2 “Maa nei bolo ogu haingadaa mo ogu lodo huaidu
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 e koia e daamaha i nia gelegele o lodo tai.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 God Mogobuna gu puu mai au gi di amu maalei,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Di manu ‘donkey’ e tenetene huoloo i dono gaigai ana geinga tolo,
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Gei di maa koai dela e mee di gai nia meegai ala ono toolo ai?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Au gu hagalee e hiihai gi nia meegai beenei,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 “Ma e aha dela God hagalee e gaamai gi di au
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Mee hagalee dela hua bolo Ia ga daaligi au gii made!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Maa nei bolo au gu iloo bolo Mee ga daaligi au gii made,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Aahee ogu mahi ala belee mee di mouli iei au?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 E hai behee? Au tangada hua ne hai mai i di hadugalaa?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Deai ogu mahi bolo gaa mee di haga dagaloaha au ai.
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 “I lodo di haingadaa beenei, gei au e hiihai gi ogu ihoo manawa dahi,
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Gei goodou go ogu ihoo hagaaloho, goodou gu halahalau au
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Nia monowai lligi aalaa guu honu i nia ‘snow’ mono ais,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 malaa, di madagoaa mahanahana, gei nia maa gu hagalee,
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Digau heehee i lodo henua gu dee gidee ginaadou nia wai,
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Nia buini dangada mai i Sheba mo Tema e hula e halahala nia wai,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 gei nadau hagadagadagagee la gu hagalee
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Goodou e hai gadoo be nia dama monowai aalaa mai gi di au,
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 E hai bolo e aha?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 be e daa au gi daha mo ogu hagadaumee be tagi hagamuamua?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 “Goodou hagamodongoohia ina mai gi di au ogu ihala,
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Nia helekai ala e donu la koia e maaloo,
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Goodou e hagamaanadu bolo agu helekai le e hai hua be di madangi,
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Goodou ga bilei ‘dice’ gi nia hege nadau maadua ai,
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Goodou mmada mai gi ogu golomada nei, au hagalee helekai tilikai.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Goodou gu iehe gei gu mogowaa loo gi mua,
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Goodou e hagabau bolo au e tilikai,
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.