Jó 6

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gei Job ga helekai anga,
1 Então, Jó respondeu:
2 “Maa nei bolo ogu haingadaa mo ogu lodo huaidu
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 e koia e daamaha i nia gelegele o lodo tai.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 God Mogobuna gu puu mai au gi di amu maalei,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Di manu ‘donkey’ e tenetene huoloo i dono gaigai ana geinga tolo,
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Gei di maa koai dela e mee di gai nia meegai ala ono toolo ai?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Au gu hagalee e hiihai gi nia meegai beenei,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 “Ma e aha dela God hagalee e gaamai gi di au
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Mee hagalee dela hua bolo Ia ga daaligi au gii made!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Maa nei bolo au gu iloo bolo Mee ga daaligi au gii made,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Aahee ogu mahi ala belee mee di mouli iei au?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 E hai behee? Au tangada hua ne hai mai i di hadugalaa?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Deai ogu mahi bolo gaa mee di haga dagaloaha au ai.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 “I lodo di haingadaa beenei, gei au e hiihai gi ogu ihoo manawa dahi,
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Gei goodou go ogu ihoo hagaaloho, goodou gu halahalau au
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Nia monowai lligi aalaa guu honu i nia ‘snow’ mono ais,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 malaa, di madagoaa mahanahana, gei nia maa gu hagalee,
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Digau heehee i lodo henua gu dee gidee ginaadou nia wai,
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Nia buini dangada mai i Sheba mo Tema e hula e halahala nia wai,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 gei nadau hagadagadagagee la gu hagalee
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Goodou e hai gadoo be nia dama monowai aalaa mai gi di au,
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 E hai bolo e aha?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 be e daa au gi daha mo ogu hagadaumee be tagi hagamuamua?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “Goodou hagamodongoohia ina mai gi di au ogu ihala,
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Nia helekai ala e donu la koia e maaloo,
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Goodou e hagamaanadu bolo agu helekai le e hai hua be di madangi,
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Goodou ga bilei ‘dice’ gi nia hege nadau maadua ai,
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Goodou mmada mai gi ogu golomada nei, au hagalee helekai tilikai.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Goodou gu iehe gei gu mogowaa loo gi mua,
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Goodou e hagabau bolo au e tilikai,
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.