Jó 6
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 Gei Job ga helekai anga,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “Maa nei bolo ogu haingadaa mo ogu lodo huaidu
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 e koia e daamaha i nia gelegele o lodo tai.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 God Mogobuna gu puu mai au gi di amu maalei,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Di manu ‘donkey’ e tenetene huoloo i dono gaigai ana geinga tolo,
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Gei di maa koai dela e mee di gai nia meegai ala ono toolo ai?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Au gu hagalee e hiihai gi nia meegai beenei,
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 “Ma e aha dela God hagalee e gaamai gi di au
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Mee hagalee dela hua bolo Ia ga daaligi au gii made!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Maa nei bolo au gu iloo bolo Mee ga daaligi au gii made,
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Aahee ogu mahi ala belee mee di mouli iei au?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 E hai behee? Au tangada hua ne hai mai i di hadugalaa?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Deai ogu mahi bolo gaa mee di haga dagaloaha au ai.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 “I lodo di haingadaa beenei, gei au e hiihai gi ogu ihoo manawa dahi,
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Gei goodou go ogu ihoo hagaaloho, goodou gu halahalau au
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Nia monowai lligi aalaa guu honu i nia ‘snow’ mono ais,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 malaa, di madagoaa mahanahana, gei nia maa gu hagalee,
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Digau heehee i lodo henua gu dee gidee ginaadou nia wai,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Nia buini dangada mai i Sheba mo Tema e hula e halahala nia wai,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 gei nadau hagadagadagagee la gu hagalee
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Goodou e hai gadoo be nia dama monowai aalaa mai gi di au,
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 E hai bolo e aha?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 be e daa au gi daha mo ogu hagadaumee be tagi hagamuamua?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 “Goodou hagamodongoohia ina mai gi di au ogu ihala,
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Nia helekai ala e donu la koia e maaloo,
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Goodou e hagamaanadu bolo agu helekai le e hai hua be di madangi,
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Goodou ga bilei ‘dice’ gi nia hege nadau maadua ai,
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Goodou mmada mai gi ogu golomada nei, au hagalee helekai tilikai.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Goodou gu iehe gei gu mogowaa loo gi mua,
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Goodou e hagabau bolo au e tilikai,
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.