Jó 41

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Goe e mee di hudi di manu dragon go ‘Leviathan’ gi di maadau,
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Goe e mee di daalo dau loahi laa lodo di uhi o maa,
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Mee gaa dangi adu bolo goe gi diiagi ia gii hana?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Mee gaa hai adu dana hagababa, ga hagamodu
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Goe gaa nnoo a mee gadoo be di manu mamaangi haga gaidala,
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Digau hai waga daha le e hiihai e hui a mee?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Goe e mee di daalo di baahi o maa gi nia daalo puu iga,
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Goe ma gaa bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi,
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Tangada dela ga gidee ia di manu damanaiee deelaa
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Di manu damanaiee deelaa ma ga ala aga, ga llamu dauwa,
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Ma koai e mee di heebagi gi mee gei hagalee halauwa?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Au ga hagi adu gi di goe di maaloo o nia wae
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Deai tangada e mee di haahi gi daha dono gahu laa daha ai,
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Ma koai dela e mee di huge di ngudu o maa,
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Dono dua ne hai gi nia goolongo abaaba duuli,
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Nia maa e hagapigi e kadi huoloo gi di gowaa e dahi,
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 E pigi gi di gowaa e dahi e mau dangihi,
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Di ila e daba i di madagoaa mee ga tiaa,
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Di ulaula e puu mai i lodo dono ngudu,
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Nia huiahi e loloomoi i dono uhi,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Dono dogi e daamada dana ahi ulaula.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Dono uwa e maaloo dangihi,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Deai di mee i dono gili e maluu ai,
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Dono manawa hamaaloo la hagalee dono madagu ai,
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Mee ga manawa aga gei digau ala koia e maaloo hogi
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Deai tulumanu dauwa e mee di haga mohole dono gili ai.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Ang gi mee, di baalanga le e hai hua be di laagau maluu,
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Di amu maalei e hai a mee gii lele ai.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Di laagau daaligi dangada le e hai labelaa be nia geinga,
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Nia ganauna ala i hongo dono dinae
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Mee e hai di tai gii hai gadoo be nia wai ala e dunu,
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Di hana o maa guu hai di ala dingidingia i ono muli,
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Ma di mee e hagatau gi mee i henuailala ai.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Mee e de hei eia nia manu ala e hagamuamua.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.