Jó 41
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 “Goe e mee di hudi di manu dragon go ‘Leviathan’ gi di maadau,
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Goe e mee di daalo dau loahi laa lodo di uhi o maa,
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Mee gaa dangi adu bolo goe gi diiagi ia gii hana?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Mee gaa hai adu dana hagababa, ga hagamodu
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Goe gaa nnoo a mee gadoo be di manu mamaangi haga gaidala,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Digau hai waga daha le e hiihai e hui a mee?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Goe e mee di daalo di baahi o maa gi nia daalo puu iga,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Goe ma gaa bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Tangada dela ga gidee ia di manu damanaiee deelaa
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Di manu damanaiee deelaa ma ga ala aga, ga llamu dauwa,
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Ma koai e mee di heebagi gi mee gei hagalee halauwa?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Au ga hagi adu gi di goe di maaloo o nia wae
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Deai tangada e mee di haahi gi daha dono gahu laa daha ai,
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Ma koai dela e mee di huge di ngudu o maa,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dono dua ne hai gi nia goolongo abaaba duuli,
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Nia maa e hagapigi e kadi huoloo gi di gowaa e dahi,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 E pigi gi di gowaa e dahi e mau dangihi,
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Di ila e daba i di madagoaa mee ga tiaa,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Di ulaula e puu mai i lodo dono ngudu,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Nia huiahi e loloomoi i dono uhi,
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Dono dogi e daamada dana ahi ulaula.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Dono uwa e maaloo dangihi,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Deai di mee i dono gili e maluu ai,
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Dono manawa hamaaloo la hagalee dono madagu ai,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Mee ga manawa aga gei digau ala koia e maaloo hogi
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Deai tulumanu dauwa e mee di haga mohole dono gili ai.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Ang gi mee, di baalanga le e hai hua be di laagau maluu,
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Di amu maalei e hai a mee gii lele ai.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Di laagau daaligi dangada le e hai labelaa be nia geinga,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Nia ganauna ala i hongo dono dinae
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Mee e hai di tai gii hai gadoo be nia wai ala e dunu,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Di hana o maa guu hai di ala dingidingia i ono muli,
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Ma di mee e hagatau gi mee i henuailala ai.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Mee e de hei eia nia manu ala e hagamuamua.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.