Jó 41
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 “Goe e mee di hudi di manu dragon go ‘Leviathan’ gi di maadau,
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Goe e mee di daalo dau loahi laa lodo di uhi o maa,
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Mee gaa dangi adu bolo goe gi diiagi ia gii hana?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Mee gaa hai adu dana hagababa, ga hagamodu
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Goe gaa nnoo a mee gadoo be di manu mamaangi haga gaidala,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Digau hai waga daha le e hiihai e hui a mee?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Goe e mee di daalo di baahi o maa gi nia daalo puu iga,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Goe ma gaa bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Tangada dela ga gidee ia di manu damanaiee deelaa
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Di manu damanaiee deelaa ma ga ala aga, ga llamu dauwa,
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Ma koai e mee di heebagi gi mee gei hagalee halauwa?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Au ga hagi adu gi di goe di maaloo o nia wae
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Deai tangada e mee di haahi gi daha dono gahu laa daha ai,
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Ma koai dela e mee di huge di ngudu o maa,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dono dua ne hai gi nia goolongo abaaba duuli,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Nia maa e hagapigi e kadi huoloo gi di gowaa e dahi,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 E pigi gi di gowaa e dahi e mau dangihi,
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Di ila e daba i di madagoaa mee ga tiaa,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Di ulaula e puu mai i lodo dono ngudu,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Nia huiahi e loloomoi i dono uhi,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Dono dogi e daamada dana ahi ulaula.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Dono uwa e maaloo dangihi,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Deai di mee i dono gili e maluu ai,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Dono manawa hamaaloo la hagalee dono madagu ai,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Mee ga manawa aga gei digau ala koia e maaloo hogi
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Deai tulumanu dauwa e mee di haga mohole dono gili ai.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Ang gi mee, di baalanga le e hai hua be di laagau maluu,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Di amu maalei e hai a mee gii lele ai.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Di laagau daaligi dangada le e hai labelaa be nia geinga,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Nia ganauna ala i hongo dono dinae
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Mee e hai di tai gii hai gadoo be nia wai ala e dunu,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Di hana o maa guu hai di ala dingidingia i ono muli,
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Ma di mee e hagatau gi mee i henuailala ai.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Mee e de hei eia nia manu ala e hagamuamua.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.