Jó 41

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Goe e mee di hudi di manu dragon go ‘Leviathan’ gi di maadau,
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Goe e mee di daalo dau loahi laa lodo di uhi o maa,
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Mee gaa dangi adu bolo goe gi diiagi ia gii hana?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Mee gaa hai adu dana hagababa, ga hagamodu
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Goe gaa nnoo a mee gadoo be di manu mamaangi haga gaidala,
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Digau hai waga daha le e hiihai e hui a mee?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Goe e mee di daalo di baahi o maa gi nia daalo puu iga,
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Goe ma gaa bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Tangada dela ga gidee ia di manu damanaiee deelaa
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Di manu damanaiee deelaa ma ga ala aga, ga llamu dauwa,
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Ma koai e mee di heebagi gi mee gei hagalee halauwa?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Au ga hagi adu gi di goe di maaloo o nia wae
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Deai tangada e mee di haahi gi daha dono gahu laa daha ai,
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Ma koai dela e mee di huge di ngudu o maa,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Dono dua ne hai gi nia goolongo abaaba duuli,
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Nia maa e hagapigi e kadi huoloo gi di gowaa e dahi,
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 E pigi gi di gowaa e dahi e mau dangihi,
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Di ila e daba i di madagoaa mee ga tiaa,
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Di ulaula e puu mai i lodo dono ngudu,
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Nia huiahi e loloomoi i dono uhi,
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Dono dogi e daamada dana ahi ulaula.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Dono uwa e maaloo dangihi,
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Deai di mee i dono gili e maluu ai,
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Dono manawa hamaaloo la hagalee dono madagu ai,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Mee ga manawa aga gei digau ala koia e maaloo hogi
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Deai tulumanu dauwa e mee di haga mohole dono gili ai.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Ang gi mee, di baalanga le e hai hua be di laagau maluu,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Di amu maalei e hai a mee gii lele ai.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Di laagau daaligi dangada le e hai labelaa be nia geinga,
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Nia ganauna ala i hongo dono dinae
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Mee e hai di tai gii hai gadoo be nia wai ala e dunu,
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Di hana o maa guu hai di ala dingidingia i ono muli,
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Ma di mee e hagatau gi mee i henuailala ai.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Mee e de hei eia nia manu ala e hagamuamua.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.