Jó 41
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 “Goe e mee di hudi di manu dragon go ‘Leviathan’ gi di maadau,
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Goe e mee di daalo dau loahi laa lodo di uhi o maa,
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Mee gaa dangi adu bolo goe gi diiagi ia gii hana?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Mee gaa hai adu dana hagababa, ga hagamodu
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Goe gaa nnoo a mee gadoo be di manu mamaangi haga gaidala,
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Digau hai waga daha le e hiihai e hui a mee?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Goe e mee di daalo di baahi o maa gi nia daalo puu iga,
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Goe ma gaa bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi,
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Tangada dela ga gidee ia di manu damanaiee deelaa
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Di manu damanaiee deelaa ma ga ala aga, ga llamu dauwa,
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Ma koai e mee di heebagi gi mee gei hagalee halauwa?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Au ga hagi adu gi di goe di maaloo o nia wae
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Deai tangada e mee di haahi gi daha dono gahu laa daha ai,
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Ma koai dela e mee di huge di ngudu o maa,
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dono dua ne hai gi nia goolongo abaaba duuli,
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Nia maa e hagapigi e kadi huoloo gi di gowaa e dahi,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 E pigi gi di gowaa e dahi e mau dangihi,
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Di ila e daba i di madagoaa mee ga tiaa,
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Di ulaula e puu mai i lodo dono ngudu,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Nia huiahi e loloomoi i dono uhi,
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Dono dogi e daamada dana ahi ulaula.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Dono uwa e maaloo dangihi,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Deai di mee i dono gili e maluu ai,
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Dono manawa hamaaloo la hagalee dono madagu ai,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Mee ga manawa aga gei digau ala koia e maaloo hogi
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Deai tulumanu dauwa e mee di haga mohole dono gili ai.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Ang gi mee, di baalanga le e hai hua be di laagau maluu,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Di amu maalei e hai a mee gii lele ai.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Di laagau daaligi dangada le e hai labelaa be nia geinga,
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Nia ganauna ala i hongo dono dinae
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Mee e hai di tai gii hai gadoo be nia wai ala e dunu,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Di hana o maa guu hai di ala dingidingia i ono muli,
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Ma di mee e hagatau gi mee i henuailala ai.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Mee e de hei eia nia manu ala e hagamuamua.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.