Jó 41
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 “Goe e mee di hudi di manu dragon go ‘Leviathan’ gi di maadau,
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Goe e mee di daalo dau loahi laa lodo di uhi o maa,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Mee gaa dangi adu bolo goe gi diiagi ia gii hana?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Mee gaa hai adu dana hagababa, ga hagamodu
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Goe gaa nnoo a mee gadoo be di manu mamaangi haga gaidala,
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Digau hai waga daha le e hiihai e hui a mee?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Goe e mee di daalo di baahi o maa gi nia daalo puu iga,
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Goe ma gaa bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi,
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Tangada dela ga gidee ia di manu damanaiee deelaa
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Di manu damanaiee deelaa ma ga ala aga, ga llamu dauwa,
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Ma koai e mee di heebagi gi mee gei hagalee halauwa?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Au ga hagi adu gi di goe di maaloo o nia wae
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Deai tangada e mee di haahi gi daha dono gahu laa daha ai,
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Ma koai dela e mee di huge di ngudu o maa,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Dono dua ne hai gi nia goolongo abaaba duuli,
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Nia maa e hagapigi e kadi huoloo gi di gowaa e dahi,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 E pigi gi di gowaa e dahi e mau dangihi,
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Di ila e daba i di madagoaa mee ga tiaa,
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Di ulaula e puu mai i lodo dono ngudu,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Nia huiahi e loloomoi i dono uhi,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Dono dogi e daamada dana ahi ulaula.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Dono uwa e maaloo dangihi,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Deai di mee i dono gili e maluu ai,
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Dono manawa hamaaloo la hagalee dono madagu ai,
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Mee ga manawa aga gei digau ala koia e maaloo hogi
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Deai tulumanu dauwa e mee di haga mohole dono gili ai.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Ang gi mee, di baalanga le e hai hua be di laagau maluu,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Di amu maalei e hai a mee gii lele ai.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Di laagau daaligi dangada le e hai labelaa be nia geinga,
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Nia ganauna ala i hongo dono dinae
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Mee e hai di tai gii hai gadoo be nia wai ala e dunu,
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Di hana o maa guu hai di ala dingidingia i ono muli,
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Ma di mee e hagatau gi mee i henuailala ai.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Mee e de hei eia nia manu ala e hagamuamua.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.