Jó 41
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 “Goe e mee di hudi di manu dragon go ‘Leviathan’ gi di maadau,
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Goe e mee di daalo dau loahi laa lodo di uhi o maa,
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Mee gaa dangi adu bolo goe gi diiagi ia gii hana?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Mee gaa hai adu dana hagababa, ga hagamodu
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Goe gaa nnoo a mee gadoo be di manu mamaangi haga gaidala,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Digau hai waga daha le e hiihai e hui a mee?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Goe e mee di daalo di baahi o maa gi nia daalo puu iga,
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Goe ma gaa bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi,
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Tangada dela ga gidee ia di manu damanaiee deelaa
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Di manu damanaiee deelaa ma ga ala aga, ga llamu dauwa,
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Ma koai e mee di heebagi gi mee gei hagalee halauwa?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Au ga hagi adu gi di goe di maaloo o nia wae
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Deai tangada e mee di haahi gi daha dono gahu laa daha ai,
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Ma koai dela e mee di huge di ngudu o maa,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Dono dua ne hai gi nia goolongo abaaba duuli,
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Nia maa e hagapigi e kadi huoloo gi di gowaa e dahi,
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 E pigi gi di gowaa e dahi e mau dangihi,
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Di ila e daba i di madagoaa mee ga tiaa,
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Di ulaula e puu mai i lodo dono ngudu,
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Nia huiahi e loloomoi i dono uhi,
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Dono dogi e daamada dana ahi ulaula.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Dono uwa e maaloo dangihi,
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Deai di mee i dono gili e maluu ai,
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Dono manawa hamaaloo la hagalee dono madagu ai,
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Mee ga manawa aga gei digau ala koia e maaloo hogi
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Deai tulumanu dauwa e mee di haga mohole dono gili ai.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Ang gi mee, di baalanga le e hai hua be di laagau maluu,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Di amu maalei e hai a mee gii lele ai.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Di laagau daaligi dangada le e hai labelaa be nia geinga,
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Nia ganauna ala i hongo dono dinae
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Mee e hai di tai gii hai gadoo be nia wai ala e dunu,
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Di hana o maa guu hai di ala dingidingia i ono muli,
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Ma di mee e hagatau gi mee i henuailala ai.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Mee e de hei eia nia manu ala e hagamuamua.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.