Jó 41
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 “Goe e mee di hudi di manu dragon go ‘Leviathan’ gi di maadau,
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Goe e mee di daalo dau loahi laa lodo di uhi o maa,
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Mee gaa dangi adu bolo goe gi diiagi ia gii hana?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Mee gaa hai adu dana hagababa, ga hagamodu
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Goe gaa nnoo a mee gadoo be di manu mamaangi haga gaidala,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Digau hai waga daha le e hiihai e hui a mee?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Goe e mee di daalo di baahi o maa gi nia daalo puu iga,
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Goe ma gaa bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi,
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Tangada dela ga gidee ia di manu damanaiee deelaa
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Di manu damanaiee deelaa ma ga ala aga, ga llamu dauwa,
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Ma koai e mee di heebagi gi mee gei hagalee halauwa?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Au ga hagi adu gi di goe di maaloo o nia wae
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Deai tangada e mee di haahi gi daha dono gahu laa daha ai,
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Ma koai dela e mee di huge di ngudu o maa,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dono dua ne hai gi nia goolongo abaaba duuli,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Nia maa e hagapigi e kadi huoloo gi di gowaa e dahi,
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 E pigi gi di gowaa e dahi e mau dangihi,
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Di ila e daba i di madagoaa mee ga tiaa,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Di ulaula e puu mai i lodo dono ngudu,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Nia huiahi e loloomoi i dono uhi,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Dono dogi e daamada dana ahi ulaula.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Dono uwa e maaloo dangihi,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Deai di mee i dono gili e maluu ai,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Dono manawa hamaaloo la hagalee dono madagu ai,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Mee ga manawa aga gei digau ala koia e maaloo hogi
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Deai tulumanu dauwa e mee di haga mohole dono gili ai.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Ang gi mee, di baalanga le e hai hua be di laagau maluu,
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Di amu maalei e hai a mee gii lele ai.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Di laagau daaligi dangada le e hai labelaa be nia geinga,
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Nia ganauna ala i hongo dono dinae
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Mee e hai di tai gii hai gadoo be nia wai ala e dunu,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Di hana o maa guu hai di ala dingidingia i ono muli,
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Ma di mee e hagatau gi mee i henuailala ai.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Mee e de hei eia nia manu ala e hagamuamua.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.