Jó 36
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 — ausente —
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 — ausente —
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Au e iloo nia mee e logo, gei au e hai hegau hua gi agu mee
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Deai di mee e dahi e tilikai i lodo agu mee ala ga helekai iei au
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 “God la koia e mahi! Mee e hagalee e de hiihai gi dahi dangada.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 E hagalee e dumaalia ang gi tangada huaidu gi mouli duai,
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Mee e hagaloohi digau ala e donu, gei e dumaalia gi digaula
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Malaa, maa nia daangada le e lawalawa gi taula baalanga,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 God e hagamodongoohia ang gi digaula
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Mee gaa hai dana hai gi hagalongo nia daangada gi ana helekai hagalliga
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Maa digaula ga hagalongo gi God, ga hai hegau anga,
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Maa digaula e deeai, gei digaula gaa mmade i lodo nadau dadaulia.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 “Digau ala deai nadau God ai, digaula e hagawelewele hua beelaa.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Digaula e mmade hua i lodo nadau madagoaa e dama daane ai ginaadou,
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 God e aago nia daangada i di hagaduadua
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 “God guu daa goe gi daha mo o haingadaa,
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Gei dolomeenei gei goe guu kae di hagaduadua dela e tau adu gi di goe.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Goe gii pula i di goe gi de halahalau hua goe gi di hui halahalau,
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 E deai dono humalia adu gi di goe ai
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Hudee hiihai gi di boo bolo gi limalima mai,
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Gii pula i di goe, hudee huli anga gi di huaidu.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 “Hagamaanadu ina be dehee di maaloo dangihi
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Deai tangada e mee di helekai ang gi God bolo gi heia dana mee ai,
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Di hagaamu a Mee dela ne hai ana mee huogodoo
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Nia daangada huogodoo guu mmada gi nia mee a Mee ala ne hai,
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Gidaadou e de iloo donu dono aamua, mo di geinga o ana ngadau.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 “Deenei di God dela e mee di daa gi daha nia wai o henuailala,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Mee e haga doo ia dana uwa i lodo nia gololangi
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Deai tangada e iloo di haga ngalungalua o nia gololangi ai,
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Mee ga hagau dana ila gi dabadaba i lodo nia gololangi hagatau,
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Malaa, deenei di hai o dana haangai nia daangada,
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Mee e daahi tabadaba o di ila i lodo dono lima,
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Di atili le e hagailoo di madangi damana dela ga dau mai,
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.