Jó 15
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Eliphaz tangada mai Teman ga helekai boloo:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Job, au helekai la deai ono hadinga ai.
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Deai dahi dangada kabemee e mee di helehelekai
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Maa nei bolo e hai hua be au helekai aanaa,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Do mouli huaidu le e hagamodongoohia go au helekai.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ma hagalee ko au dela e haga huaidu goe,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Goe e hagabau bolo ma kooe dela ne haanau matagidagi i henuailala?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Goe gu hagalongo gi di bilaan a God dela ne haganoho?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Dahi mee igolo ai bolo kooe hua e iloo gei gimaadou e de iloo.
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Gimaadou ne kabe madau iloo mai baahi digau mmaadua,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 “God e hiihai bolo e hagamanawa lamalia goe, gei goe e aha dela e dagalili?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Gei goe gu ngalua do manawa ga daumada hagawelewele mai gi gimaadou.
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Goe gu hagawelewele gi God, gu helekai huaidu i Mee.
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Ma iai tangada i golo bolo ia e madammaa?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 God hagalee hagadonu hogi ana gau di langi,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Gei nia daangada e inu nia huaidu gadoo be nia wai.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Deenei laa, Job, hagalongo mai, au ga helekai i agu mee ala e iloo.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Digau kabemee gu aago mai au gi nia mee ala e donu,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Deai tangada tuadimee ne noho i baahi digaula ai,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 “Tangada huaidu dela e hagaduadua nia daangada,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Nia hagadilinga lee hagamadagudagu dangada e ulu gi lodo dono dalinga.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Deai dono hagadagadagagee ai bolo ia e mee di doo gi daha mo di bouli,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Nia manu mamaangi luuli gai dangada i lodo di anggowaa,
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Di haingadaa guu gahu a mee gadoo be di king maaloo mogobuna,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 “Deenei la go di hui o digau ala ma gaa llomi nadau lima ang gi God,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 — ausente —
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 — ausente —
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 “Deenei la go tangada dela ne haga magedaa nia waahale,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Mee hagalee waalooloo ono maluagina,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Mee hagalee tanga gi daha mo di bouli,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Maa mee ga boiboi ga hagadonu hua di huaidu,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 I mua dono madagoaa ma ga dau mai,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 E hai be di laagau waini dela e monnono ono golee modo,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Digau nadau god ai la ga hagalee nadau hagadili.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Aanei la nnagadilinga daangada ala e haganohonoho nadau hai huaidu,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.