Salmos 78

Kankanaey Bible (KNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dakayo ay ipogaw ko,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Pangarig di osalek ay mankali en dakayo.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Da nan dinnge ya inammoan tako ay inbagan di ap-apo,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 adi tako isaot sin aan-ak tako,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Inbaga na din linteg na
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 ta adalen din maisokat ay poli da
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Say inbilina di en daida
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 ta baken dan kaman din ap-apo da
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Din polin Efraim yan nan-armas da si pana,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Nilabsing da din intolag Diyos en daida,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Nilinglingan da din inam-amag na,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Sin pangiilaan di ap-apo da yan nan-amag si milagro
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Din baybay yan nansianena et nandanenas daida,
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Inpango nas daida babaen si liboo sin kaagawan
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Nan-ekangenay bato sin kadardaratan
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Inpawada nay obbog sin bato
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Ngem intoltoloy da ay nanbasol en Diyos ay Kangatoan,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Ginagara da ay namadas en sisya
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Nankali das maikontra en Diyos sin en da nangwanian,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Idi sinoplit na din bato,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Isonga idi dinngen Diyos na,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Tan magay pammati dan sisya,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Ngem olay mo siya di, binilina ed daya,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Kaman odan ay inig-as na di manna ay napod daya
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Owat dan ipogaw ngem nangan da
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Din dagem ay mapos belaan di agew yan binolosana,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Ad-ado ay titit di indawat nan daida,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Nag-as da sin nan-gawaan ya nanniliked di kampo da.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Isonga nangan ya nabsog da,
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ngem adi dan napnek et deda ay mangmangan da
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 yan binmonget si Diyos en daida
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Ngem olay pay siya di, intoltoloy da ay nanbasol en sisya.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Isonga kaman dagem din biyag da
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Idi pinse nay odom en daida,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Ninemnem da ay si Diyos ay Kangatoan
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Ngem pag etek amin ay kali da,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Baken dan napodno en sisya,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Ngem managseg-ang si Diyos sin ipogaw na
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Tan ninemnem na ay owat dan ipogaw
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Sin lugar ay magay omili, kinontra das sisya,
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Pinadapadas das sisya et nansakiten dan nemnem na,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Nilinglingan da din panakabalina
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Nakaskasdaaw di inamag na
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Nanbalinena si dada din ginawang da
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Ad-ado ay ngilaw di inpawada na
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Wada pay di dodon ay inbaa na
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Babaen si dalalo ya andap, dinadael na
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Pinse nas dalalo ya kimat din baka ya karnero da.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Inpalak-am na din palalo ay bonget na en daida,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Adi nan intoled din bonget na
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Din besag di amin ay pamilya ed Egipto yan pinse na.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Pag nan ipango din ipogaw na
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Magay lawa ay napasamak sin nangipangoana en daida
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 In-ey na din ipogaw na sin nasantoan ay daga na,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Inabo nan omili sin dinmatngan di ipogaw na,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Ngem si Diyos ay Kangatoan yan kinontra da
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Baken dan napodno ya kinonkontra das sisya
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Tan si Diyos yan inpabonget da
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Palalo ay binmonget si Diyos sin nangilaana isna,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Din nanbeeyana ed Shilo yan binaybay-ana,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Inpalobos na ay posen ya isaan di kalaban da
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Binmonget sin ipogaw na
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Natey sin gobatan din babbaro da,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Natey si kampilan di papadi da,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Kaman naseseyep si Diyos ngem binmangon sin odi na,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Nansisianena din kalabana,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Sinigaana din polin Jose,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ngem say pinili na et din tribun Juda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Insaad nas di din Timplo na
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Pinili nas David ay mansilbi en sisya,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 ya pangay-ayowanana sin olbon da
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Napodno sisya ay mangay-ayowan en daida,
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.