Salmos 105

Kankanaey Bible (KNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man-iyaman kayo en Diyos ay wadad daya.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Idayaw yo si Diyos sin kankanta,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 It-ek yo din nasantoan ay ngadana,
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Si Diyos di pankamangan yo
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Nemnemen yo din nakaskasdaaw ay inam-amag na
5 — ausente —
6 dakayo ay polin Abraham ay baa na
6 — ausente —
7 Si Yahweh et Diyos takos sisya.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Adi na polos liw-an din intolag na si eng-enggana,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 — ausente —
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 — ausente —
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Kanana, “Din daga ed Canaan et idawat ko en dakayo,
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 At-atik da din ipogaw Diyos ed idi,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 tan nan-etaetan da sin inil-ili.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Ngem adi inpalobos Diyos ay waday mamaligat en daida.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Kanana, “Adi yon palpaligaten din pinilik ay baa,
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Inpawadan Diyos di betil sin daga da,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Ngem wada di inbaa na
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Inbalod din taga-Egipto et kinadinaan dan siki na,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 enggana ay tinmet-ewa din inpadto na
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Pag wayawayaan din ari ay mangituray ed Egiptos sisya.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Dinotokanas Jose ay panakaawak na
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 ya makaammo ay mangitdo ya mamagbaga
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Pag omonod si Jacob ed Egipto et isdi di nanbeeyana.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Indawtan Diyos si ad-ado ay anak din poli na
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Inturong na din nemnem di taga-Egipto ay kalaban da
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 ngem inbaa nas da Moses en Aaron ay pinili na
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Idi dinmateng das di, ad-ado di inpaila da
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Inpabolinget Diyos din ili da,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Nanbalinena si dada din danom sin ginawang da,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Napno si tokak din ili da,
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Inbilin Diyos ay lallaeg ya tilang di mawada,
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Baken odan mo adi et dalalo ya kimat di inbaa na sin ili da,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 et nadadael din obas ya igos ay prutas da
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Inbilina et adi kabilang ay dodon di nawada,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 et kinan da amin ay mola
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Pinse na din besag ay lalaki sin amin ay pamilya da.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Idi makdeng di, inpango na din Israelita ay ipogaw na,
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Peteg di layad din taga-Egipto sin kinmaanan da
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Inpawadan Diyos di liboo ay manlidom sin ipogaw na
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Nankedaw da et indawtan Diyos si daida
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Idi magay danom si pan-inoman da,
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Adi niliw-an Diyos din napateg ay inkari na
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Isonga inpango na din pinili na ay ipogaw na,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Din dagan di odom ay ipogaw di indawat na en daida,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Inamag Diyos di ta say tongpalen din ipogaw na
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.