Salmos 105

Kankanaey Bible (KNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Man-iyaman kayo en Diyos ay wadad daya.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Idayaw yo si Diyos sin kankanta,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 It-ek yo din nasantoan ay ngadana,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Si Diyos di pankamangan yo
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Nemnemen yo din nakaskasdaaw ay inam-amag na
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 dakayo ay polin Abraham ay baa na
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Si Yahweh et Diyos takos sisya.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Adi na polos liw-an din intolag na si eng-enggana,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 — ausente —
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 — ausente —
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Kanana, “Din daga ed Canaan et idawat ko en dakayo,
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 At-atik da din ipogaw Diyos ed idi,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 tan nan-etaetan da sin inil-ili.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ngem adi inpalobos Diyos ay waday mamaligat en daida.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Kanana, “Adi yon palpaligaten din pinilik ay baa,
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Inpawadan Diyos di betil sin daga da,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ngem wada di inbaa na
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Inbalod din taga-Egipto et kinadinaan dan siki na,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 enggana ay tinmet-ewa din inpadto na
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Pag wayawayaan din ari ay mangituray ed Egiptos sisya.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Dinotokanas Jose ay panakaawak na
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 ya makaammo ay mangitdo ya mamagbaga
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Pag omonod si Jacob ed Egipto et isdi di nanbeeyana.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Indawtan Diyos si ad-ado ay anak din poli na
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Inturong na din nemnem di taga-Egipto ay kalaban da
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 ngem inbaa nas da Moses en Aaron ay pinili na
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Idi dinmateng das di, ad-ado di inpaila da
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Inpabolinget Diyos din ili da,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Nanbalinena si dada din danom sin ginawang da,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Napno si tokak din ili da,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Inbilin Diyos ay lallaeg ya tilang di mawada,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Baken odan mo adi et dalalo ya kimat di inbaa na sin ili da,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 et nadadael din obas ya igos ay prutas da
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Inbilina et adi kabilang ay dodon di nawada,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 et kinan da amin ay mola
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Pinse na din besag ay lalaki sin amin ay pamilya da.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Idi makdeng di, inpango na din Israelita ay ipogaw na,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Peteg di layad din taga-Egipto sin kinmaanan da
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Inpawadan Diyos di liboo ay manlidom sin ipogaw na
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Nankedaw da et indawtan Diyos si daida
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Idi magay danom si pan-inoman da,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Adi niliw-an Diyos din napateg ay inkari na
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Isonga inpango na din pinili na ay ipogaw na,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Din dagan di odom ay ipogaw di indawat na en daida,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Inamag Diyos di ta say tongpalen din ipogaw na
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.