Provérbios 6
Kankanaey Bible (KNE) vs VC
1 Anak ko, ay waday tinakderam ay otang di odom ay ipogaw?
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Ay kaman kan nakna si tagdey gapo sin karim?
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Mo siya di, tengel daka sin panakabalin di ipogaw ay sana, ngem siya na di amagem ta mailisi ka: emey ka ay dagos ta manpakombaba ka ay manpakaasi en sisya.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Adi kan man-illeng pay laeng ono maseyep.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Ipakat moy kabaelam ay bomolos ay kaman din iyat di ogsa ta ilayawana din manganop ono din iyat di titit ta ilisiana din tagdey.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Sik-a ay nasadot, adalem din biyag di koton ta lomaing ka.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Maga di pangolo da,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 ngem man-olnong das kanen da sin tiyagew ya pinag-aani ta say maisagana di kasapolan da sin pinag-oodan.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Ay daetan pay sas seyep mo? Pig-an pay di bomangonam?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 May, maseseyep ka pay, man-illeng ka pay,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 ngem di pantongpalana et bigla ay bomiteg ka ay kaman din inakewan di tollisan.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Din makedse ay ipogaw ay magay silbi na yan lomikeliked ay man-et-etek.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Mankedyakedyat ya mansinyasinyas ta ietekan daka.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Sinisikap di naigto sin nemnem na, pag lawa di panggep na ya sisya di mangiloglogis adi pankikinaawatan.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Gapo isdi, bigla ay domteng di dosa na ay magay rimidyo na.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Waday pito ay ogalin di ipogaw ay kalkaliget Diyos, kadodogis da sin pangila na:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 din mangipapangatos awak na, din maetek, din manpeses ipogaw ay magay basol na,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 din manplano si lawa, din alisto ay en man-amag si lawa,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 din mangitistigos baken tet-ewa ya din mangilapo si adi pankikinaawatan di sinpamilya.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Anak ko, tongpalem din bilbilin amam yan adi kan liwliw-an din init-itdon inam.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Kanayon koma ay nemnemnemem dasa.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Din init-itdo da di mangipango en sik-a mo waday emeyam ya manilib en sik-a mo maseyep ka. Mo bomangon ka et say mamagbaga en sik-a.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Tan din bilbilin ya pamagbaga da et maiarig si silaw ay mangipaila si iyat mo ay manbiyag.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Ilisi daka sin makasolisog ay kalin di makilallalaki ay babai.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Adi kan aklongan din kinapintas na ono maawis sin mata na.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Tan banol di tinapay di ibayad mo sin hostess, ngem dilikado di biyag mo sin babai ay waday asawa na.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Ay mabalin aya ay ibolsikom di apoy yan adi mapooan din badom?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Mo gatinan di esay ipogaw di man-ganggangab ay oling, ay adi maatongan din siki na?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Siya abe sin makidaag sin asawan di ib-a na, magay adi madosa ay mangamag sina.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Adi maoyaw di ipogaw ay mangakew ta pangagas nas dagaang na.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Ngem mo mad-asan, bayadana pay dedan di mamin pito ay banol din inakew na ono idawat na am-in ay wadan sisya.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Ngem din makibabai et magay nemnem na, tan owat nan dadaelen di awak na.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Sakit di awak ya kaibabainana ay adi kaponas di magon-od na.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Tan palalo ay bomonget din asawan di babai gapo si imona, et magay seg-ang na mo man-ibaes.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Adi kabaew di bonget na olay mo pigay idawat mo.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.