Provérbios 6

Kankanaey Bible (KNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anak ko, ay waday tinakderam ay otang di odom ay ipogaw?
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Ay kaman kan nakna si tagdey gapo sin karim?
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Mo siya di, tengel daka sin panakabalin di ipogaw ay sana, ngem siya na di amagem ta mailisi ka: emey ka ay dagos ta manpakombaba ka ay manpakaasi en sisya.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Adi kan man-illeng pay laeng ono maseyep.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Ipakat moy kabaelam ay bomolos ay kaman din iyat di ogsa ta ilayawana din manganop ono din iyat di titit ta ilisiana din tagdey.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Sik-a ay nasadot, adalem din biyag di koton ta lomaing ka.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Maga di pangolo da,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 ngem man-olnong das kanen da sin tiyagew ya pinag-aani ta say maisagana di kasapolan da sin pinag-oodan.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Ay daetan pay sas seyep mo? Pig-an pay di bomangonam?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 May, maseseyep ka pay, man-illeng ka pay,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 ngem di pantongpalana et bigla ay bomiteg ka ay kaman din inakewan di tollisan.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Din makedse ay ipogaw ay magay silbi na yan lomikeliked ay man-et-etek.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Mankedyakedyat ya mansinyasinyas ta ietekan daka.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Sinisikap di naigto sin nemnem na, pag lawa di panggep na ya sisya di mangiloglogis adi pankikinaawatan.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Gapo isdi, bigla ay domteng di dosa na ay magay rimidyo na.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Waday pito ay ogalin di ipogaw ay kalkaliget Diyos, kadodogis da sin pangila na:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 din mangipapangatos awak na, din maetek, din manpeses ipogaw ay magay basol na,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 din manplano si lawa, din alisto ay en man-amag si lawa,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 din mangitistigos baken tet-ewa ya din mangilapo si adi pankikinaawatan di sinpamilya.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Anak ko, tongpalem din bilbilin amam yan adi kan liwliw-an din init-itdon inam.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Kanayon koma ay nemnemnemem dasa.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Din init-itdo da di mangipango en sik-a mo waday emeyam ya manilib en sik-a mo maseyep ka. Mo bomangon ka et say mamagbaga en sik-a.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Tan din bilbilin ya pamagbaga da et maiarig si silaw ay mangipaila si iyat mo ay manbiyag.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Ilisi daka sin makasolisog ay kalin di makilallalaki ay babai.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Adi kan aklongan din kinapintas na ono maawis sin mata na.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Tan banol di tinapay di ibayad mo sin hostess, ngem dilikado di biyag mo sin babai ay waday asawa na.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Ay mabalin aya ay ibolsikom di apoy yan adi mapooan din badom?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Mo gatinan di esay ipogaw di man-ganggangab ay oling, ay adi maatongan din siki na?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Siya abe sin makidaag sin asawan di ib-a na, magay adi madosa ay mangamag sina.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Adi maoyaw di ipogaw ay mangakew ta pangagas nas dagaang na.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Ngem mo mad-asan, bayadana pay dedan di mamin pito ay banol din inakew na ono idawat na am-in ay wadan sisya.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Ngem din makibabai et magay nemnem na, tan owat nan dadaelen di awak na.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Sakit di awak ya kaibabainana ay adi kaponas di magon-od na.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Tan palalo ay bomonget din asawan di babai gapo si imona, et magay seg-ang na mo man-ibaes.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Adi kabaew di bonget na olay mo pigay idawat mo.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.