Provérbios 6

Kankanaey Bible (KNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anak ko, ay waday tinakderam ay otang di odom ay ipogaw?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Ay kaman kan nakna si tagdey gapo sin karim?
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Mo siya di, tengel daka sin panakabalin di ipogaw ay sana, ngem siya na di amagem ta mailisi ka: emey ka ay dagos ta manpakombaba ka ay manpakaasi en sisya.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Adi kan man-illeng pay laeng ono maseyep.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Ipakat moy kabaelam ay bomolos ay kaman din iyat di ogsa ta ilayawana din manganop ono din iyat di titit ta ilisiana din tagdey.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Sik-a ay nasadot, adalem din biyag di koton ta lomaing ka.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Maga di pangolo da,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 ngem man-olnong das kanen da sin tiyagew ya pinag-aani ta say maisagana di kasapolan da sin pinag-oodan.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Ay daetan pay sas seyep mo? Pig-an pay di bomangonam?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 May, maseseyep ka pay, man-illeng ka pay,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 ngem di pantongpalana et bigla ay bomiteg ka ay kaman din inakewan di tollisan.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Din makedse ay ipogaw ay magay silbi na yan lomikeliked ay man-et-etek.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Mankedyakedyat ya mansinyasinyas ta ietekan daka.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Sinisikap di naigto sin nemnem na, pag lawa di panggep na ya sisya di mangiloglogis adi pankikinaawatan.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Gapo isdi, bigla ay domteng di dosa na ay magay rimidyo na.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waday pito ay ogalin di ipogaw ay kalkaliget Diyos, kadodogis da sin pangila na:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 din mangipapangatos awak na, din maetek, din manpeses ipogaw ay magay basol na,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 din manplano si lawa, din alisto ay en man-amag si lawa,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 din mangitistigos baken tet-ewa ya din mangilapo si adi pankikinaawatan di sinpamilya.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Anak ko, tongpalem din bilbilin amam yan adi kan liwliw-an din init-itdon inam.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Kanayon koma ay nemnemnemem dasa.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Din init-itdo da di mangipango en sik-a mo waday emeyam ya manilib en sik-a mo maseyep ka. Mo bomangon ka et say mamagbaga en sik-a.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Tan din bilbilin ya pamagbaga da et maiarig si silaw ay mangipaila si iyat mo ay manbiyag.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Ilisi daka sin makasolisog ay kalin di makilallalaki ay babai.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Adi kan aklongan din kinapintas na ono maawis sin mata na.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Tan banol di tinapay di ibayad mo sin hostess, ngem dilikado di biyag mo sin babai ay waday asawa na.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Ay mabalin aya ay ibolsikom di apoy yan adi mapooan din badom?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Mo gatinan di esay ipogaw di man-ganggangab ay oling, ay adi maatongan din siki na?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Siya abe sin makidaag sin asawan di ib-a na, magay adi madosa ay mangamag sina.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Adi maoyaw di ipogaw ay mangakew ta pangagas nas dagaang na.
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Ngem mo mad-asan, bayadana pay dedan di mamin pito ay banol din inakew na ono idawat na am-in ay wadan sisya.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Ngem din makibabai et magay nemnem na, tan owat nan dadaelen di awak na.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Sakit di awak ya kaibabainana ay adi kaponas di magon-od na.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Tan palalo ay bomonget din asawan di babai gapo si imona, et magay seg-ang na mo man-ibaes.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Adi kabaew di bonget na olay mo pigay idawat mo.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.