Provérbios 6
Kankanaey Bible (KNE) vs ARA
1 Anak ko, ay waday tinakderam ay otang di odom ay ipogaw?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Ay kaman kan nakna si tagdey gapo sin karim?
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Mo siya di, tengel daka sin panakabalin di ipogaw ay sana, ngem siya na di amagem ta mailisi ka: emey ka ay dagos ta manpakombaba ka ay manpakaasi en sisya.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Adi kan man-illeng pay laeng ono maseyep.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Ipakat moy kabaelam ay bomolos ay kaman din iyat di ogsa ta ilayawana din manganop ono din iyat di titit ta ilisiana din tagdey.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Sik-a ay nasadot, adalem din biyag di koton ta lomaing ka.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Maga di pangolo da,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 ngem man-olnong das kanen da sin tiyagew ya pinag-aani ta say maisagana di kasapolan da sin pinag-oodan.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Ay daetan pay sas seyep mo? Pig-an pay di bomangonam?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 May, maseseyep ka pay, man-illeng ka pay,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 ngem di pantongpalana et bigla ay bomiteg ka ay kaman din inakewan di tollisan.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Din makedse ay ipogaw ay magay silbi na yan lomikeliked ay man-et-etek.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Mankedyakedyat ya mansinyasinyas ta ietekan daka.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Sinisikap di naigto sin nemnem na, pag lawa di panggep na ya sisya di mangiloglogis adi pankikinaawatan.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Gapo isdi, bigla ay domteng di dosa na ay magay rimidyo na.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waday pito ay ogalin di ipogaw ay kalkaliget Diyos, kadodogis da sin pangila na:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 din mangipapangatos awak na, din maetek, din manpeses ipogaw ay magay basol na,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 din manplano si lawa, din alisto ay en man-amag si lawa,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 din mangitistigos baken tet-ewa ya din mangilapo si adi pankikinaawatan di sinpamilya.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Anak ko, tongpalem din bilbilin amam yan adi kan liwliw-an din init-itdon inam.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Kanayon koma ay nemnemnemem dasa.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Din init-itdo da di mangipango en sik-a mo waday emeyam ya manilib en sik-a mo maseyep ka. Mo bomangon ka et say mamagbaga en sik-a.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Tan din bilbilin ya pamagbaga da et maiarig si silaw ay mangipaila si iyat mo ay manbiyag.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Ilisi daka sin makasolisog ay kalin di makilallalaki ay babai.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Adi kan aklongan din kinapintas na ono maawis sin mata na.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Tan banol di tinapay di ibayad mo sin hostess, ngem dilikado di biyag mo sin babai ay waday asawa na.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Ay mabalin aya ay ibolsikom di apoy yan adi mapooan din badom?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Mo gatinan di esay ipogaw di man-ganggangab ay oling, ay adi maatongan din siki na?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Siya abe sin makidaag sin asawan di ib-a na, magay adi madosa ay mangamag sina.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Adi maoyaw di ipogaw ay mangakew ta pangagas nas dagaang na.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Ngem mo mad-asan, bayadana pay dedan di mamin pito ay banol din inakew na ono idawat na am-in ay wadan sisya.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Ngem din makibabai et magay nemnem na, tan owat nan dadaelen di awak na.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Sakit di awak ya kaibabainana ay adi kaponas di magon-od na.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Tan palalo ay bomonget din asawan di babai gapo si imona, et magay seg-ang na mo man-ibaes.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Adi kabaew di bonget na olay mo pigay idawat mo.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.