Provérbios 6

Kankanaey Bible (KNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anak ko, ay waday tinakderam ay otang di odom ay ipogaw?
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Ay kaman kan nakna si tagdey gapo sin karim?
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Mo siya di, tengel daka sin panakabalin di ipogaw ay sana, ngem siya na di amagem ta mailisi ka: emey ka ay dagos ta manpakombaba ka ay manpakaasi en sisya.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Adi kan man-illeng pay laeng ono maseyep.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Ipakat moy kabaelam ay bomolos ay kaman din iyat di ogsa ta ilayawana din manganop ono din iyat di titit ta ilisiana din tagdey.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Sik-a ay nasadot, adalem din biyag di koton ta lomaing ka.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Maga di pangolo da,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 ngem man-olnong das kanen da sin tiyagew ya pinag-aani ta say maisagana di kasapolan da sin pinag-oodan.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Ay daetan pay sas seyep mo? Pig-an pay di bomangonam?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 May, maseseyep ka pay, man-illeng ka pay,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 ngem di pantongpalana et bigla ay bomiteg ka ay kaman din inakewan di tollisan.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Din makedse ay ipogaw ay magay silbi na yan lomikeliked ay man-et-etek.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Mankedyakedyat ya mansinyasinyas ta ietekan daka.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Sinisikap di naigto sin nemnem na, pag lawa di panggep na ya sisya di mangiloglogis adi pankikinaawatan.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Gapo isdi, bigla ay domteng di dosa na ay magay rimidyo na.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Waday pito ay ogalin di ipogaw ay kalkaliget Diyos, kadodogis da sin pangila na:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 din mangipapangatos awak na, din maetek, din manpeses ipogaw ay magay basol na,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 din manplano si lawa, din alisto ay en man-amag si lawa,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 din mangitistigos baken tet-ewa ya din mangilapo si adi pankikinaawatan di sinpamilya.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Anak ko, tongpalem din bilbilin amam yan adi kan liwliw-an din init-itdon inam.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Kanayon koma ay nemnemnemem dasa.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Din init-itdo da di mangipango en sik-a mo waday emeyam ya manilib en sik-a mo maseyep ka. Mo bomangon ka et say mamagbaga en sik-a.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Tan din bilbilin ya pamagbaga da et maiarig si silaw ay mangipaila si iyat mo ay manbiyag.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Ilisi daka sin makasolisog ay kalin di makilallalaki ay babai.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Adi kan aklongan din kinapintas na ono maawis sin mata na.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Tan banol di tinapay di ibayad mo sin hostess, ngem dilikado di biyag mo sin babai ay waday asawa na.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Ay mabalin aya ay ibolsikom di apoy yan adi mapooan din badom?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Mo gatinan di esay ipogaw di man-ganggangab ay oling, ay adi maatongan din siki na?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Siya abe sin makidaag sin asawan di ib-a na, magay adi madosa ay mangamag sina.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Adi maoyaw di ipogaw ay mangakew ta pangagas nas dagaang na.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Ngem mo mad-asan, bayadana pay dedan di mamin pito ay banol din inakew na ono idawat na am-in ay wadan sisya.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Ngem din makibabai et magay nemnem na, tan owat nan dadaelen di awak na.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Sakit di awak ya kaibabainana ay adi kaponas di magon-od na.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Tan palalo ay bomonget din asawan di babai gapo si imona, et magay seg-ang na mo man-ibaes.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Adi kabaew di bonget na olay mo pigay idawat mo.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.