Provérbios 6

Kankanaey Bible (KNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anak ko, ay waday tinakderam ay otang di odom ay ipogaw?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Ay kaman kan nakna si tagdey gapo sin karim?
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Mo siya di, tengel daka sin panakabalin di ipogaw ay sana, ngem siya na di amagem ta mailisi ka: emey ka ay dagos ta manpakombaba ka ay manpakaasi en sisya.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Adi kan man-illeng pay laeng ono maseyep.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Ipakat moy kabaelam ay bomolos ay kaman din iyat di ogsa ta ilayawana din manganop ono din iyat di titit ta ilisiana din tagdey.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Sik-a ay nasadot, adalem din biyag di koton ta lomaing ka.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Maga di pangolo da,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 ngem man-olnong das kanen da sin tiyagew ya pinag-aani ta say maisagana di kasapolan da sin pinag-oodan.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Ay daetan pay sas seyep mo? Pig-an pay di bomangonam?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 May, maseseyep ka pay, man-illeng ka pay,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 ngem di pantongpalana et bigla ay bomiteg ka ay kaman din inakewan di tollisan.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Din makedse ay ipogaw ay magay silbi na yan lomikeliked ay man-et-etek.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Mankedyakedyat ya mansinyasinyas ta ietekan daka.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Sinisikap di naigto sin nemnem na, pag lawa di panggep na ya sisya di mangiloglogis adi pankikinaawatan.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Gapo isdi, bigla ay domteng di dosa na ay magay rimidyo na.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waday pito ay ogalin di ipogaw ay kalkaliget Diyos, kadodogis da sin pangila na:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 din mangipapangatos awak na, din maetek, din manpeses ipogaw ay magay basol na,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 din manplano si lawa, din alisto ay en man-amag si lawa,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 din mangitistigos baken tet-ewa ya din mangilapo si adi pankikinaawatan di sinpamilya.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Anak ko, tongpalem din bilbilin amam yan adi kan liwliw-an din init-itdon inam.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Kanayon koma ay nemnemnemem dasa.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Din init-itdo da di mangipango en sik-a mo waday emeyam ya manilib en sik-a mo maseyep ka. Mo bomangon ka et say mamagbaga en sik-a.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Tan din bilbilin ya pamagbaga da et maiarig si silaw ay mangipaila si iyat mo ay manbiyag.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Ilisi daka sin makasolisog ay kalin di makilallalaki ay babai.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Adi kan aklongan din kinapintas na ono maawis sin mata na.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Tan banol di tinapay di ibayad mo sin hostess, ngem dilikado di biyag mo sin babai ay waday asawa na.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Ay mabalin aya ay ibolsikom di apoy yan adi mapooan din badom?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Mo gatinan di esay ipogaw di man-ganggangab ay oling, ay adi maatongan din siki na?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Siya abe sin makidaag sin asawan di ib-a na, magay adi madosa ay mangamag sina.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Adi maoyaw di ipogaw ay mangakew ta pangagas nas dagaang na.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Ngem mo mad-asan, bayadana pay dedan di mamin pito ay banol din inakew na ono idawat na am-in ay wadan sisya.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Ngem din makibabai et magay nemnem na, tan owat nan dadaelen di awak na.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Sakit di awak ya kaibabainana ay adi kaponas di magon-od na.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Tan palalo ay bomonget din asawan di babai gapo si imona, et magay seg-ang na mo man-ibaes.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Adi kabaew di bonget na olay mo pigay idawat mo.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.