Provérbios 31

Kankanaey Bible (KNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siya na di kalin Diyos ay inbagan Ari Lemuel ay initdon ina na:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Sino di ibagak en sik-a ay anak ko, sik-a ay songbat di kararag ko?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Adi kan abosen di bikas ya pilak mo si babai, tan ad-adoy nadadael ay ari begew en daida.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Baken lemebbeng ay man-inom di ari si arak ya odom ay bemeteng
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 tan mo mabeteng da et liw-an da din linteg ay inkeddeng da ya adi dan itonton din kalintegan di nabiteg.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Say maidawtan si bemeteng din dandani ay matey ya palaloy ladingit da
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 ta liw-an da din ligat da ya kaseseg-ang ay kasasaad da.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Masapol ay salaknibam din adi makaitakder si kalintegan da.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Masapol ay magay panlaslasinem ya salaknibam din kalintegan di nabiteg ya kaseseg-ang.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Naligat ay man-ilas nalaing ay babai ay siged di ogali na. Din asawa ay kaman nidi et nabanbanol mo din kabanolan ay kowintas.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Mantalek din asawa na en sisya, yan kanayon di pansigdan ay idawat na.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Din amagena sin amin ay agew di biyag na et siged di pantongpalana en asawa na, baken lawa.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Man-anap si sinolid et nagaget sisya ay man-amag si bado.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Maiarig sisya si bapor ay ad-adoy kalga na, tan man-isaa si makan ay napo sin addawi.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Daan pomat-a yan bomangon sisya ay mangisagana sin kanen di pamilya na ya baa na.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Estena ay man-ilas daga ta lakoana, asi na eskan si obas ay nilakoana si odom ay pansapolana.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Nagaget ya mabikas ay man-obla.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Ammo na di banol din am-amagena et man-obla engganas emletan di labi.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Sisya ay mismo di mangabel si lopot
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 ya badangana din nabiteg ay makasapol.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Waday kamayatan ya naposkol ay ibadon din pamilya na et magay pandanagana olay mo mangandap.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Sisya ay mismo di mangamag si galey ya ap-ap di katri et amin ay bado na yan mankanapteng ay kaman din osal di ari.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Si asawa na yan esa ay mandinamag ya mabigbigbig ay pangolo sin ili.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Man-am-amag sisya si bado ya bilko ay ilako na sin man-ilaklako.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Mabikas sisya ya mapteng di ogali na, yan adi madanagan maipanggep sin omal-ali ay timpo.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Masirib sisya sin iyat na ay mankali yan nainayad di iyat na ay mamagbaga.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Es-estena din pamilya na yan kanayon ay nagaget sisya.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Idaydayaw din an-ak na yan it-it-ek aben asawa na ay kanana,
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 “Ad-ado di siged ay babai, ngem sik-a di kasigedan.”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Din kinapintas yan mangietek ya wada abey timpo ay komopas, ngem din babai ay mangipateg en Diyos et lebbeng na ay maidayaw.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Bigbigen ya idaydayaw sisya sin sangoanan di kaipoipogaw begew sin inam-amag na.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.