Provérbios 31

Kankanaey Bible (KNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Siya na di kalin Diyos ay inbagan Ari Lemuel ay initdon ina na:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Sino di ibagak en sik-a ay anak ko, sik-a ay songbat di kararag ko?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Adi kan abosen di bikas ya pilak mo si babai, tan ad-adoy nadadael ay ari begew en daida.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Baken lemebbeng ay man-inom di ari si arak ya odom ay bemeteng
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 tan mo mabeteng da et liw-an da din linteg ay inkeddeng da ya adi dan itonton din kalintegan di nabiteg.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Say maidawtan si bemeteng din dandani ay matey ya palaloy ladingit da
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 ta liw-an da din ligat da ya kaseseg-ang ay kasasaad da.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Masapol ay salaknibam din adi makaitakder si kalintegan da.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Masapol ay magay panlaslasinem ya salaknibam din kalintegan di nabiteg ya kaseseg-ang.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Naligat ay man-ilas nalaing ay babai ay siged di ogali na. Din asawa ay kaman nidi et nabanbanol mo din kabanolan ay kowintas.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Mantalek din asawa na en sisya, yan kanayon di pansigdan ay idawat na.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Din amagena sin amin ay agew di biyag na et siged di pantongpalana en asawa na, baken lawa.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Man-anap si sinolid et nagaget sisya ay man-amag si bado.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Maiarig sisya si bapor ay ad-adoy kalga na, tan man-isaa si makan ay napo sin addawi.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Daan pomat-a yan bomangon sisya ay mangisagana sin kanen di pamilya na ya baa na.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Estena ay man-ilas daga ta lakoana, asi na eskan si obas ay nilakoana si odom ay pansapolana.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Nagaget ya mabikas ay man-obla.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Ammo na di banol din am-amagena et man-obla engganas emletan di labi.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Sisya ay mismo di mangabel si lopot
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 ya badangana din nabiteg ay makasapol.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Waday kamayatan ya naposkol ay ibadon din pamilya na et magay pandanagana olay mo mangandap.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Sisya ay mismo di mangamag si galey ya ap-ap di katri et amin ay bado na yan mankanapteng ay kaman din osal di ari.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Si asawa na yan esa ay mandinamag ya mabigbigbig ay pangolo sin ili.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Man-am-amag sisya si bado ya bilko ay ilako na sin man-ilaklako.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Mabikas sisya ya mapteng di ogali na, yan adi madanagan maipanggep sin omal-ali ay timpo.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Masirib sisya sin iyat na ay mankali yan nainayad di iyat na ay mamagbaga.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Es-estena din pamilya na yan kanayon ay nagaget sisya.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Idaydayaw din an-ak na yan it-it-ek aben asawa na ay kanana,
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Ad-ado di siged ay babai, ngem sik-a di kasigedan.”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Din kinapintas yan mangietek ya wada abey timpo ay komopas, ngem din babai ay mangipateg en Diyos et lebbeng na ay maidayaw.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Bigbigen ya idaydayaw sisya sin sangoanan di kaipoipogaw begew sin inam-amag na.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.