Provérbios 31
Kankanaey Bible (KNE) vs ARIB
1 Siya na di kalin Diyos ay inbagan Ari Lemuel ay initdon ina na:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Sino di ibagak en sik-a ay anak ko, sik-a ay songbat di kararag ko?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Adi kan abosen di bikas ya pilak mo si babai, tan ad-adoy nadadael ay ari begew en daida.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Baken lemebbeng ay man-inom di ari si arak ya odom ay bemeteng
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 tan mo mabeteng da et liw-an da din linteg ay inkeddeng da ya adi dan itonton din kalintegan di nabiteg.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Say maidawtan si bemeteng din dandani ay matey ya palaloy ladingit da
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 ta liw-an da din ligat da ya kaseseg-ang ay kasasaad da.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Masapol ay salaknibam din adi makaitakder si kalintegan da.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Masapol ay magay panlaslasinem ya salaknibam din kalintegan di nabiteg ya kaseseg-ang.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Naligat ay man-ilas nalaing ay babai ay siged di ogali na. Din asawa ay kaman nidi et nabanbanol mo din kabanolan ay kowintas.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Mantalek din asawa na en sisya, yan kanayon di pansigdan ay idawat na.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Din amagena sin amin ay agew di biyag na et siged di pantongpalana en asawa na, baken lawa.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Man-anap si sinolid et nagaget sisya ay man-amag si bado.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Maiarig sisya si bapor ay ad-adoy kalga na, tan man-isaa si makan ay napo sin addawi.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Daan pomat-a yan bomangon sisya ay mangisagana sin kanen di pamilya na ya baa na.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Estena ay man-ilas daga ta lakoana, asi na eskan si obas ay nilakoana si odom ay pansapolana.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Nagaget ya mabikas ay man-obla.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ammo na di banol din am-amagena et man-obla engganas emletan di labi.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sisya ay mismo di mangabel si lopot
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 ya badangana din nabiteg ay makasapol.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Waday kamayatan ya naposkol ay ibadon din pamilya na et magay pandanagana olay mo mangandap.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Sisya ay mismo di mangamag si galey ya ap-ap di katri et amin ay bado na yan mankanapteng ay kaman din osal di ari.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Si asawa na yan esa ay mandinamag ya mabigbigbig ay pangolo sin ili.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Man-am-amag sisya si bado ya bilko ay ilako na sin man-ilaklako.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Mabikas sisya ya mapteng di ogali na, yan adi madanagan maipanggep sin omal-ali ay timpo.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Masirib sisya sin iyat na ay mankali yan nainayad di iyat na ay mamagbaga.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Es-estena din pamilya na yan kanayon ay nagaget sisya.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Idaydayaw din an-ak na yan it-it-ek aben asawa na ay kanana,
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Ad-ado di siged ay babai, ngem sik-a di kasigedan.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Din kinapintas yan mangietek ya wada abey timpo ay komopas, ngem din babai ay mangipateg en Diyos et lebbeng na ay maidayaw.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Bigbigen ya idaydayaw sisya sin sangoanan di kaipoipogaw begew sin inam-amag na.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.