Provérbios 31

Kankanaey Bible (KNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siya na di kalin Diyos ay inbagan Ari Lemuel ay initdon ina na:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Sino di ibagak en sik-a ay anak ko, sik-a ay songbat di kararag ko?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Adi kan abosen di bikas ya pilak mo si babai, tan ad-adoy nadadael ay ari begew en daida.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Baken lemebbeng ay man-inom di ari si arak ya odom ay bemeteng
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 tan mo mabeteng da et liw-an da din linteg ay inkeddeng da ya adi dan itonton din kalintegan di nabiteg.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Say maidawtan si bemeteng din dandani ay matey ya palaloy ladingit da
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 ta liw-an da din ligat da ya kaseseg-ang ay kasasaad da.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Masapol ay salaknibam din adi makaitakder si kalintegan da.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Masapol ay magay panlaslasinem ya salaknibam din kalintegan di nabiteg ya kaseseg-ang.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Naligat ay man-ilas nalaing ay babai ay siged di ogali na. Din asawa ay kaman nidi et nabanbanol mo din kabanolan ay kowintas.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Mantalek din asawa na en sisya, yan kanayon di pansigdan ay idawat na.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Din amagena sin amin ay agew di biyag na et siged di pantongpalana en asawa na, baken lawa.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Man-anap si sinolid et nagaget sisya ay man-amag si bado.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Maiarig sisya si bapor ay ad-adoy kalga na, tan man-isaa si makan ay napo sin addawi.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Daan pomat-a yan bomangon sisya ay mangisagana sin kanen di pamilya na ya baa na.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Estena ay man-ilas daga ta lakoana, asi na eskan si obas ay nilakoana si odom ay pansapolana.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Nagaget ya mabikas ay man-obla.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Ammo na di banol din am-amagena et man-obla engganas emletan di labi.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Sisya ay mismo di mangabel si lopot
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 ya badangana din nabiteg ay makasapol.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Waday kamayatan ya naposkol ay ibadon din pamilya na et magay pandanagana olay mo mangandap.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Sisya ay mismo di mangamag si galey ya ap-ap di katri et amin ay bado na yan mankanapteng ay kaman din osal di ari.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Si asawa na yan esa ay mandinamag ya mabigbigbig ay pangolo sin ili.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Man-am-amag sisya si bado ya bilko ay ilako na sin man-ilaklako.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Mabikas sisya ya mapteng di ogali na, yan adi madanagan maipanggep sin omal-ali ay timpo.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Masirib sisya sin iyat na ay mankali yan nainayad di iyat na ay mamagbaga.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Es-estena din pamilya na yan kanayon ay nagaget sisya.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Idaydayaw din an-ak na yan it-it-ek aben asawa na ay kanana,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 “Ad-ado di siged ay babai, ngem sik-a di kasigedan.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Din kinapintas yan mangietek ya wada abey timpo ay komopas, ngem din babai ay mangipateg en Diyos et lebbeng na ay maidayaw.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Bigbigen ya idaydayaw sisya sin sangoanan di kaipoipogaw begew sin inam-amag na.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.