Jó 3

Kankanaey Bible (KNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idi siya di, nankali si Job et binaosana din agew ay naianakana.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Kanana,
2 dizendo:
3 — ausente —
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 — ausente —
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 — ausente —
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 — ausente —
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 — ausente —
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 “Din nankalalaing ay manbaos ay makabael ay manbalaga sin kaeegyat ay bowaya sin baybay, binaosan da koma din agew ay sana.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Adi koma binmala din batakagan ay nansilaw sin pinmat-aana. Maga koma di nantongpalan di nansedsed-an din agew ay sana sin pinmat-aana. Adi koman natoloy din kaaggewana.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Mabaosan koma din labi ay sana tan adi na tinopap di binmalaak sin eges en inak, ta adiak koman lak-amen dana ay ligat.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Apay nga adiak et natey sin eges inak ono sin binmalaak?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Apay nga binmakwa pay laeng si inak ya nansosoak?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Ta mo nateyak et koma, ed wani yan man-il-illengak.
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 — ausente —
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 — ausente —
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 — ausente —
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 — ausente —
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 — ausente —
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 — ausente —
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Apay nga matago pay laeng di ipogaw ay palalo di ligat ya ladingit da?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Laylayden da ay matey, ngem baken say maamag en daida. Nasursurok din iyat da ay manganap sin pese mo din gaget di manganap si naitabon ay kinabaknang.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Et palalo di ragsak da mo datngen dan pese ya maiponpon da.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Apay nga matago pay laeng di ipogaw ay sinalinan Diyos di masakbayana?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Adiak makakan begew sin ladingit ko. Kaman omayos ay danom din kaad-adon di bayeweng ko.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Amin din emeg-egyatak et tinmet-ewa da.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Magay talnak ya pan-illengak ya magay pap-eng di problimak.”
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.