Jó 3

Kankanaey Bible (KNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idi siya di, nankali si Job et binaosana din agew ay naianakana.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Kanana,
2 Jó disse:
3 — ausente —
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 — ausente —
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 — ausente —
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 — ausente —
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 — ausente —
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 “Din nankalalaing ay manbaos ay makabael ay manbalaga sin kaeegyat ay bowaya sin baybay, binaosan da koma din agew ay sana.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Adi koma binmala din batakagan ay nansilaw sin pinmat-aana. Maga koma di nantongpalan di nansedsed-an din agew ay sana sin pinmat-aana. Adi koman natoloy din kaaggewana.
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Mabaosan koma din labi ay sana tan adi na tinopap di binmalaak sin eges en inak, ta adiak koman lak-amen dana ay ligat.
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Apay nga adiak et natey sin eges inak ono sin binmalaak?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Apay nga binmakwa pay laeng si inak ya nansosoak?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Ta mo nateyak et koma, ed wani yan man-il-illengak.
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 — ausente —
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 — ausente —
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 — ausente —
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 — ausente —
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 — ausente —
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 — ausente —
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Apay nga matago pay laeng di ipogaw ay palalo di ligat ya ladingit da?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Laylayden da ay matey, ngem baken say maamag en daida. Nasursurok din iyat da ay manganap sin pese mo din gaget di manganap si naitabon ay kinabaknang.
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Et palalo di ragsak da mo datngen dan pese ya maiponpon da.
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Apay nga matago pay laeng di ipogaw ay sinalinan Diyos di masakbayana?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Adiak makakan begew sin ladingit ko. Kaman omayos ay danom din kaad-adon di bayeweng ko.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Amin din emeg-egyatak et tinmet-ewa da.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Magay talnak ya pan-illengak ya magay pap-eng di problimak.”
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.