Jó 3

Kankanaey Bible (KNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Idi siya di, nankali si Job et binaosana din agew ay naianakana.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Kanana,
2 E Jó falou, dizendo:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 — ausente —
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 — ausente —
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 — ausente —
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 — ausente —
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 “Din nankalalaing ay manbaos ay makabael ay manbalaga sin kaeegyat ay bowaya sin baybay, binaosan da koma din agew ay sana.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Adi koma binmala din batakagan ay nansilaw sin pinmat-aana. Maga koma di nantongpalan di nansedsed-an din agew ay sana sin pinmat-aana. Adi koman natoloy din kaaggewana.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Mabaosan koma din labi ay sana tan adi na tinopap di binmalaak sin eges en inak, ta adiak koman lak-amen dana ay ligat.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Apay nga adiak et natey sin eges inak ono sin binmalaak?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Apay nga binmakwa pay laeng si inak ya nansosoak?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Ta mo nateyak et koma, ed wani yan man-il-illengak.
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 — ausente —
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 — ausente —
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 — ausente —
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 — ausente —
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 — ausente —
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 — ausente —
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Apay nga matago pay laeng di ipogaw ay palalo di ligat ya ladingit da?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Laylayden da ay matey, ngem baken say maamag en daida. Nasursurok din iyat da ay manganap sin pese mo din gaget di manganap si naitabon ay kinabaknang.
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Et palalo di ragsak da mo datngen dan pese ya maiponpon da.
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Apay nga matago pay laeng di ipogaw ay sinalinan Diyos di masakbayana?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Adiak makakan begew sin ladingit ko. Kaman omayos ay danom din kaad-adon di bayeweng ko.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Amin din emeg-egyatak et tinmet-ewa da.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Magay talnak ya pan-illengak ya magay pap-eng di problimak.”
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.