Jó 14

Kankanaey Bible (KNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Amin ay ipogaw et aptik ya naligat di biyag da.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Kaman dan sabsabong ay gomabay ngem si awni et malaylay da. Kaman da aben alidong di liboo ay sinkaattikan yan malabas ya mamaga.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Mo kaman nidi di kasasaad ko, apay nga omila ka ay Diyos ta okomem sak-en sin sangoanam?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Adi met mabalin ay pabalaen di nalinis sin kadodogis.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Kineddengam di bilang di agew ya bowan ay panbiyagan di ipogaw. Kineddengam di kaandon di biyag da et adi mabalin ay mabaliwan.
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Adi ka koman il-ilaen daida. Baybay-am koma ay ganasen da din naligat ay biyag da mo mabalin.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 “Mo mapoyo di kaiw et waday namnama na ay mabiyag ya mansaringit.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Olay mo mabayag ta kaman natey din lamot ya poona,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 ngem no masibogan et mansaringit ya gomabay ay kaman baro ay mola.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Ngem no matey di ipogaw, mamaga di bikas na. Mo enggay nasokpot di leng-ag na, into pay di kad-ana?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Kaman din posong ya ginawang ay matdok,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 say kaiarigan di ipogaw ay matey et adi kasin bomangon enggana ay mamaga amin ay wadad daya.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 “Apo Diyos, omitabon ka koma sin kad-an di natey enggana ay makaan din bonget mo, ta asi kan ikeddeng di timpo ay nemnemem kasin sak-en.
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Mo matey di ipogaw, ay matago kasin? Mo tet-ewa koma na, maanosak nan timpon di ligat ko et namnamaek ay mabaroan to di biyag ko.”
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 — ausente —
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 — ausente —
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 — ausente —
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 — ausente —
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 — ausente —
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 — ausente —
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 — ausente —
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 — ausente —
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.