Jó 14

Kankanaey Bible (KNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Amin ay ipogaw et aptik ya naligat di biyag da.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Kaman dan sabsabong ay gomabay ngem si awni et malaylay da. Kaman da aben alidong di liboo ay sinkaattikan yan malabas ya mamaga.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Mo kaman nidi di kasasaad ko, apay nga omila ka ay Diyos ta okomem sak-en sin sangoanam?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Adi met mabalin ay pabalaen di nalinis sin kadodogis.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Kineddengam di bilang di agew ya bowan ay panbiyagan di ipogaw. Kineddengam di kaandon di biyag da et adi mabalin ay mabaliwan.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Adi ka koman il-ilaen daida. Baybay-am koma ay ganasen da din naligat ay biyag da mo mabalin.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “Mo mapoyo di kaiw et waday namnama na ay mabiyag ya mansaringit.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Olay mo mabayag ta kaman natey din lamot ya poona,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 ngem no masibogan et mansaringit ya gomabay ay kaman baro ay mola.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Ngem no matey di ipogaw, mamaga di bikas na. Mo enggay nasokpot di leng-ag na, into pay di kad-ana?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Kaman din posong ya ginawang ay matdok,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 say kaiarigan di ipogaw ay matey et adi kasin bomangon enggana ay mamaga amin ay wadad daya.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 “Apo Diyos, omitabon ka koma sin kad-an di natey enggana ay makaan din bonget mo, ta asi kan ikeddeng di timpo ay nemnemem kasin sak-en.
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Mo matey di ipogaw, ay matago kasin? Mo tet-ewa koma na, maanosak nan timpon di ligat ko et namnamaek ay mabaroan to di biyag ko.”
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 — ausente —
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 — ausente —
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 — ausente —
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 — ausente —
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 — ausente —
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 — ausente —
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 — ausente —
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 — ausente —
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.