Salmos 73

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Néanmoins Dieu est bon pour Israël, à savoir pour ceux qui ont un cœur net.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Quant à moi, mes pieds m’ont presque abandonné, il s’en est fallu d’un rien que mes pas n’aient glissé;
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Car j’enviais les insensés quand je voyais la prospérité des méchants.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Parce qu’il n’y a plus de liens après leur mort; mais leur vigueur est ferme.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils ne sont pas tourmentés comme les autres hommes; ils ne sont pas accablés comme les autres hommes.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme une chaîne, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Leurs yeux ressortent à cause de la graisse; ils possèdent plus que les imaginations de leur cœur.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Ils sont corrompus et parlent malicieusement d’opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Ils dressent leur bouche jusqu’aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 C’est pourquoi son peuple revient ici et les eaux d’une coupe pleine leur sont exprimées. [extraites]
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Et ils disent: Comment Dieu sait-il? Et y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Voici, ceux-là sont des impies qui prospèrent dans le monde, ils augmentent en richesses.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Certainement c’est en vain que j’ai nettoyé mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Car j’ai été accablé toute la journée, et châtié chaque matin.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Si je dis: Je parlerai ainsi; voici, j’aurais offensé la génération de tes enfants.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Lorsque j’ai réfléchi pour connaître cela, ce fut trop pénible pour moi;
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans le sanctuaire de Dieu, j’ai alors compris leur fin.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Quoi qu’il en soit, tu les a mis en des lieux glissants; tu les as envoyé vers la destruction.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Comment sont-ils amenés à la désolation, et en un moment! Ils sont entièrement consumés par la terreur.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Tel un rêve quand on se réveille, ainsi, ô Seigneur quand tu te réveilleras, tu mépriseras leur image.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Ainsi mon cœur était attristé, et j’étais piqué dans mes reins.
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 J’étais alors insensé, et ignorant; j’étais comme une bête devant toi.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Néanmoins je suis continuellement avec toi; tu m’as tenu par ma main droite.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Tu me guideras par ton conseil, et ensuite tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Qui ai-je au ciel sinon toi? et il n’y a personne sur la terre que je désire à part toi.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Ma chair et mon cœur défaillent; mais Dieu est la vigueur de mon cœur et ma portion pour toujours.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Car, voici ceux qui sont loin de toi périront; tu as détruit tous ceux qui se prostituent [en se détournant] de toi.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Mais c’est bon pour moi de m’approcher de Dieu; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur DIEU, afin que je puisse déclarer toutes tes œuvres.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.