Salmos 73
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Néanmoins Dieu est bon pour Israël, à savoir pour ceux qui ont un cœur net.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Quant à moi, mes pieds m’ont presque abandonné, il s’en est fallu d’un rien que mes pas n’aient glissé;
2 — ausente —
3 Car j’enviais les insensés quand je voyais la prospérité des méchants.
3 — ausente —
4 Parce qu’il n’y a plus de liens après leur mort; mais leur vigueur est ferme.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Ils ne sont pas tourmentés comme les autres hommes; ils ne sont pas accablés comme les autres hommes.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme une chaîne, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Leurs yeux ressortent à cause de la graisse; ils possèdent plus que les imaginations de leur cœur.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Ils sont corrompus et parlent malicieusement d’opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Ils dressent leur bouche jusqu’aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 C’est pourquoi son peuple revient ici et les eaux d’une coupe pleine leur sont exprimées. [extraites]
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Et ils disent: Comment Dieu sait-il? Et y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Voici, ceux-là sont des impies qui prospèrent dans le monde, ils augmentent en richesses.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Certainement c’est en vain que j’ai nettoyé mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Car j’ai été accablé toute la journée, et châtié chaque matin.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Si je dis: Je parlerai ainsi; voici, j’aurais offensé la génération de tes enfants.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Lorsque j’ai réfléchi pour connaître cela, ce fut trop pénible pour moi;
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans le sanctuaire de Dieu, j’ai alors compris leur fin.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Quoi qu’il en soit, tu les a mis en des lieux glissants; tu les as envoyé vers la destruction.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Comment sont-ils amenés à la désolation, et en un moment! Ils sont entièrement consumés par la terreur.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Tel un rêve quand on se réveille, ainsi, ô Seigneur quand tu te réveilleras, tu mépriseras leur image.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Ainsi mon cœur était attristé, et j’étais piqué dans mes reins.
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 J’étais alors insensé, et ignorant; j’étais comme une bête devant toi.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Néanmoins je suis continuellement avec toi; tu m’as tenu par ma main droite.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Tu me guideras par ton conseil, et ensuite tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Qui ai-je au ciel sinon toi? et il n’y a personne sur la terre que je désire à part toi.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Ma chair et mon cœur défaillent; mais Dieu est la vigueur de mon cœur et ma portion pour toujours.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Car, voici ceux qui sont loin de toi périront; tu as détruit tous ceux qui se prostituent [en se détournant] de toi.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Mais c’est bon pour moi de m’approcher de Dieu; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur DIEU, afin que je puisse déclarer toutes tes œuvres.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.