Salmos 73
King James Française (KJF) vs ARA
1 Néanmoins Dieu est bon pour Israël, à savoir pour ceux qui ont un cœur net.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Quant à moi, mes pieds m’ont presque abandonné, il s’en est fallu d’un rien que mes pas n’aient glissé;
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Car j’enviais les insensés quand je voyais la prospérité des méchants.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Parce qu’il n’y a plus de liens après leur mort; mais leur vigueur est ferme.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Ils ne sont pas tourmentés comme les autres hommes; ils ne sont pas accablés comme les autres hommes.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme une chaîne, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Leurs yeux ressortent à cause de la graisse; ils possèdent plus que les imaginations de leur cœur.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Ils sont corrompus et parlent malicieusement d’opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Ils dressent leur bouche jusqu’aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 C’est pourquoi son peuple revient ici et les eaux d’une coupe pleine leur sont exprimées. [extraites]
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Et ils disent: Comment Dieu sait-il? Et y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Voici, ceux-là sont des impies qui prospèrent dans le monde, ils augmentent en richesses.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Certainement c’est en vain que j’ai nettoyé mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 Car j’ai été accablé toute la journée, et châtié chaque matin.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Si je dis: Je parlerai ainsi; voici, j’aurais offensé la génération de tes enfants.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Lorsque j’ai réfléchi pour connaître cela, ce fut trop pénible pour moi;
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans le sanctuaire de Dieu, j’ai alors compris leur fin.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Quoi qu’il en soit, tu les a mis en des lieux glissants; tu les as envoyé vers la destruction.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Comment sont-ils amenés à la désolation, et en un moment! Ils sont entièrement consumés par la terreur.
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Tel un rêve quand on se réveille, ainsi, ô Seigneur quand tu te réveilleras, tu mépriseras leur image.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Ainsi mon cœur était attristé, et j’étais piqué dans mes reins.
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 J’étais alors insensé, et ignorant; j’étais comme une bête devant toi.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Néanmoins je suis continuellement avec toi; tu m’as tenu par ma main droite.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Tu me guideras par ton conseil, et ensuite tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Qui ai-je au ciel sinon toi? et il n’y a personne sur la terre que je désire à part toi.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Ma chair et mon cœur défaillent; mais Dieu est la vigueur de mon cœur et ma portion pour toujours.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Car, voici ceux qui sont loin de toi périront; tu as détruit tous ceux qui se prostituent [en se détournant] de toi.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mais c’est bon pour moi de m’approcher de Dieu; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur DIEU, afin que je puisse déclarer toutes tes œuvres.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.