Salmos 73
King James Française (KJF) vs NVI
1 Néanmoins Dieu est bon pour Israël, à savoir pour ceux qui ont un cœur net.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Quant à moi, mes pieds m’ont presque abandonné, il s’en est fallu d’un rien que mes pas n’aient glissé;
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Car j’enviais les insensés quand je voyais la prospérité des méchants.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Parce qu’il n’y a plus de liens après leur mort; mais leur vigueur est ferme.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils ne sont pas tourmentés comme les autres hommes; ils ne sont pas accablés comme les autres hommes.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme une chaîne, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Leurs yeux ressortent à cause de la graisse; ils possèdent plus que les imaginations de leur cœur.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ils sont corrompus et parlent malicieusement d’opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Ils dressent leur bouche jusqu’aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 C’est pourquoi son peuple revient ici et les eaux d’une coupe pleine leur sont exprimées. [extraites]
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Et ils disent: Comment Dieu sait-il? Et y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Voici, ceux-là sont des impies qui prospèrent dans le monde, ils augmentent en richesses.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Certainement c’est en vain que j’ai nettoyé mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Car j’ai été accablé toute la journée, et châtié chaque matin.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Si je dis: Je parlerai ainsi; voici, j’aurais offensé la génération de tes enfants.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Lorsque j’ai réfléchi pour connaître cela, ce fut trop pénible pour moi;
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans le sanctuaire de Dieu, j’ai alors compris leur fin.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Quoi qu’il en soit, tu les a mis en des lieux glissants; tu les as envoyé vers la destruction.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Comment sont-ils amenés à la désolation, et en un moment! Ils sont entièrement consumés par la terreur.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Tel un rêve quand on se réveille, ainsi, ô Seigneur quand tu te réveilleras, tu mépriseras leur image.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Ainsi mon cœur était attristé, et j’étais piqué dans mes reins.
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 J’étais alors insensé, et ignorant; j’étais comme une bête devant toi.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Néanmoins je suis continuellement avec toi; tu m’as tenu par ma main droite.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Tu me guideras par ton conseil, et ensuite tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Qui ai-je au ciel sinon toi? et il n’y a personne sur la terre que je désire à part toi.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Ma chair et mon cœur défaillent; mais Dieu est la vigueur de mon cœur et ma portion pour toujours.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Car, voici ceux qui sont loin de toi périront; tu as détruit tous ceux qui se prostituent [en se détournant] de toi.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Mais c’est bon pour moi de m’approcher de Dieu; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur DIEU, afin que je puisse déclarer toutes tes œuvres.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.