Salmos 73

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Néanmoins Dieu est bon pour Israël, à savoir pour ceux qui ont un cœur net.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Quant à moi, mes pieds m’ont presque abandonné, il s’en est fallu d’un rien que mes pas n’aient glissé;
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Car j’enviais les insensés quand je voyais la prospérité des méchants.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Parce qu’il n’y a plus de liens après leur mort; mais leur vigueur est ferme.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Ils ne sont pas tourmentés comme les autres hommes; ils ne sont pas accablés comme les autres hommes.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme une chaîne, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Leurs yeux ressortent à cause de la graisse; ils possèdent plus que les imaginations de leur cœur.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Ils sont corrompus et parlent malicieusement d’opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Ils dressent leur bouche jusqu’aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 C’est pourquoi son peuple revient ici et les eaux d’une coupe pleine leur sont exprimées. [extraites]
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Et ils disent: Comment Dieu sait-il? Et y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Voici, ceux-là sont des impies qui prospèrent dans le monde, ils augmentent en richesses.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Certainement c’est en vain que j’ai nettoyé mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Car j’ai été accablé toute la journée, et châtié chaque matin.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Si je dis: Je parlerai ainsi; voici, j’aurais offensé la génération de tes enfants.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Lorsque j’ai réfléchi pour connaître cela, ce fut trop pénible pour moi;
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans le sanctuaire de Dieu, j’ai alors compris leur fin.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Quoi qu’il en soit, tu les a mis en des lieux glissants; tu les as envoyé vers la destruction.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Comment sont-ils amenés à la désolation, et en un moment! Ils sont entièrement consumés par la terreur.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Tel un rêve quand on se réveille, ainsi, ô Seigneur quand tu te réveilleras, tu mépriseras leur image.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Ainsi mon cœur était attristé, et j’étais piqué dans mes reins.
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 J’étais alors insensé, et ignorant; j’étais comme une bête devant toi.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Néanmoins je suis continuellement avec toi; tu m’as tenu par ma main droite.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Tu me guideras par ton conseil, et ensuite tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Qui ai-je au ciel sinon toi? et il n’y a personne sur la terre que je désire à part toi.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Ma chair et mon cœur défaillent; mais Dieu est la vigueur de mon cœur et ma portion pour toujours.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Car, voici ceux qui sont loin de toi périront; tu as détruit tous ceux qui se prostituent [en se détournant] de toi.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mais c’est bon pour moi de m’approcher de Dieu; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur DIEU, afin que je puisse déclarer toutes tes œuvres.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.