Salmos 73
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Néanmoins Dieu est bon pour Israël, à savoir pour ceux qui ont un cœur net.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Quant à moi, mes pieds m’ont presque abandonné, il s’en est fallu d’un rien que mes pas n’aient glissé;
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Car j’enviais les insensés quand je voyais la prospérité des méchants.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Parce qu’il n’y a plus de liens après leur mort; mais leur vigueur est ferme.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Ils ne sont pas tourmentés comme les autres hommes; ils ne sont pas accablés comme les autres hommes.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme une chaîne, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Leurs yeux ressortent à cause de la graisse; ils possèdent plus que les imaginations de leur cœur.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Ils sont corrompus et parlent malicieusement d’opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Ils dressent leur bouche jusqu’aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 C’est pourquoi son peuple revient ici et les eaux d’une coupe pleine leur sont exprimées. [extraites]
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Et ils disent: Comment Dieu sait-il? Et y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Voici, ceux-là sont des impies qui prospèrent dans le monde, ils augmentent en richesses.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Certainement c’est en vain que j’ai nettoyé mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 Car j’ai été accablé toute la journée, et châtié chaque matin.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Si je dis: Je parlerai ainsi; voici, j’aurais offensé la génération de tes enfants.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 Lorsque j’ai réfléchi pour connaître cela, ce fut trop pénible pour moi;
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans le sanctuaire de Dieu, j’ai alors compris leur fin.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Quoi qu’il en soit, tu les a mis en des lieux glissants; tu les as envoyé vers la destruction.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Comment sont-ils amenés à la désolation, et en un moment! Ils sont entièrement consumés par la terreur.
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Tel un rêve quand on se réveille, ainsi, ô Seigneur quand tu te réveilleras, tu mépriseras leur image.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Ainsi mon cœur était attristé, et j’étais piqué dans mes reins.
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 J’étais alors insensé, et ignorant; j’étais comme une bête devant toi.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Néanmoins je suis continuellement avec toi; tu m’as tenu par ma main droite.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Tu me guideras par ton conseil, et ensuite tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Qui ai-je au ciel sinon toi? et il n’y a personne sur la terre que je désire à part toi.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Ma chair et mon cœur défaillent; mais Dieu est la vigueur de mon cœur et ma portion pour toujours.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Car, voici ceux qui sont loin de toi périront; tu as détruit tous ceux qui se prostituent [en se détournant] de toi.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Mais c’est bon pour moi de m’approcher de Dieu; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur DIEU, afin que je puisse déclarer toutes tes œuvres.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.