Salmos 73
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Néanmoins Dieu est bon pour Israël, à savoir pour ceux qui ont un cœur net.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Quant à moi, mes pieds m’ont presque abandonné, il s’en est fallu d’un rien que mes pas n’aient glissé;
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Car j’enviais les insensés quand je voyais la prospérité des méchants.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Parce qu’il n’y a plus de liens après leur mort; mais leur vigueur est ferme.
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Ils ne sont pas tourmentés comme les autres hommes; ils ne sont pas accablés comme les autres hommes.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme une chaîne, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Leurs yeux ressortent à cause de la graisse; ils possèdent plus que les imaginations de leur cœur.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Ils sont corrompus et parlent malicieusement d’opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Ils dressent leur bouche jusqu’aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 C’est pourquoi son peuple revient ici et les eaux d’une coupe pleine leur sont exprimées. [extraites]
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Et ils disent: Comment Dieu sait-il? Et y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Voici, ceux-là sont des impies qui prospèrent dans le monde, ils augmentent en richesses.
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 Certainement c’est en vain que j’ai nettoyé mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Car j’ai été accablé toute la journée, et châtié chaque matin.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Si je dis: Je parlerai ainsi; voici, j’aurais offensé la génération de tes enfants.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Lorsque j’ai réfléchi pour connaître cela, ce fut trop pénible pour moi;
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans le sanctuaire de Dieu, j’ai alors compris leur fin.
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Quoi qu’il en soit, tu les a mis en des lieux glissants; tu les as envoyé vers la destruction.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Comment sont-ils amenés à la désolation, et en un moment! Ils sont entièrement consumés par la terreur.
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Tel un rêve quand on se réveille, ainsi, ô Seigneur quand tu te réveilleras, tu mépriseras leur image.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Ainsi mon cœur était attristé, et j’étais piqué dans mes reins.
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 J’étais alors insensé, et ignorant; j’étais comme une bête devant toi.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Néanmoins je suis continuellement avec toi; tu m’as tenu par ma main droite.
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 Tu me guideras par ton conseil, et ensuite tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Qui ai-je au ciel sinon toi? et il n’y a personne sur la terre que je désire à part toi.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Ma chair et mon cœur défaillent; mais Dieu est la vigueur de mon cœur et ma portion pour toujours.
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Car, voici ceux qui sont loin de toi périront; tu as détruit tous ceux qui se prostituent [en se détournant] de toi.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Mais c’est bon pour moi de m’approcher de Dieu; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur DIEU, afin que je puisse déclarer toutes tes œuvres.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.