Salmos 37
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Ne t’inquiète pas à cause des malfaiteurs; ne sois pas non plus envieux des ouvriers d’iniquité.
1 Salmo de Davi. Não te indignes por causa dos que fazem o mal, nem tenha inveja dos trabalhadores da iniquidade.
2 Car ils seront bientôt retranchés comme l’herbe, et se faneront comme l’herbe verte.
2 Porque eles logo serão cortados fora como a grama, e murcharão como a erva verde.
3 Confie-toi dans le SEIGNEUR, et fais le bien; ainsi tu demeureras dans le pays, et en vérité tu seras rassasié.
3 Confia no SENHOR e faz o bem; então tu habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Complais-toi aussi dans le SEIGNEUR, et il t’accordera les désirs de ton cœur.
4 Deleita-te também no SENHOR; e ele te dará os desejos do teu coração.
5 Remets ton chemin au SEIGNEUR et confie-toi aussi en lui, et il le fera arriver.
5 Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia também nele, e ele fará com que isso passe.
6 Et iI manifestera ta droiture comme la lumière, et ton jugement comme le plein midi.
6 Ele gerará a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio-dia.
7 Repose-toi dans le SEIGNEUR, et attends patiemment pour lui; ne t’inquiète pas de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui accomplit ses mauvais desseins.
7 Descansa no SENHOR, e espera pacientemente por ele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que faz com que os artifícios aconteçam.
8 Réprime le courroux, et renonce à la colère; ne t’inquiète en aucune manière pour mal faire.
8 Cessa com ira, e abandona a raiva; não te indignes de maneira alguma para fazer o mal.
9 Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui comptent sur le SEIGNEUR, hériteront la terre.
9 Porque os praticantes do mal serão cortados fora; mas aqueles que esperam no SENHOR herdarão a terra.
10 Car encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; oui, tu considéreras attentivement sa place, et elle ne sera plus.
10 Porque ainda por pouco tempo, e os perversos não existirão mais; sim, tu considerarás diligentemente o seu lugar, e ele não haverá mais.
11 Mais les dociles hériteront la terre, et se complairont en une abondance de paix.
11 Mas os mansos herdarão a terra; e se deleitarão na abundância da paz.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince les dents contre lui.
12 O perverso conspira contra o justo, e range sobre ele com os seus dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
13 O Senhor rirá dele, pois ele vê que seu dia está chegando.
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour abattre le pauvre et le malheureux, et pour tuer ceux qui ont une conduite intègre.
14 Os perversos desembainharam a espada, e curvaram seu arco para derrubar os pobres e necessitados, e para matar os que são de conduta reta.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
15 Sua espada entrará em seu próprio coração, e seus arcos serão quebrados.
16 Le peu que l’homme droit possède est mieux que les richesses de beaucoup de méchants.
16 Um pouco que o homem justo tem é melhor do que as riquezas de muitos perversos.
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais le SEIGNEUR soutient les [hommes] droits.
17 Porque os braços dos perversos serão quebrados; mas o SENHOR sustém os justos.
18 Le SEIGNEUR connaît les jours des [gens] intègres, et leur héritage sera pour toujours.
18 O SENHOR conhece os dias dos retos, e sua herança será para sempre.
19 Ils ne seront pas honteux au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
19 Eles não serão envergonhados no tempo mal, e nos dias da fome eles serão satisfeitos.
20 Mais les méchants périront, et les ennemis du SEIGNEUR s’évanouiront comme la graisse des agneaux; ils s’en iront en fumée.
20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR serão como a gordura dos cordeiros; eles serão consumidos; na fumaça serão totalmente consumidos.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le droit a compassion, et donne.
21 O perverso pega emprestado, e não paga novamente, mas o justo mostra misericórdia e dá.
22 Car ceux qui sont bénis de lui hériteront la terre, mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
22 Pois aqueles que forem abençoados por ele herdarão a terra; e aqueles que forem amaldiçoados por ele serão cortados fora.
23 Les pas de l’homme bon sont dirigés par le SEIGNEUR, et il se complait dans son chemin.
23 Os passos de um bom homem são ordenados pelo SENHOR, e ele se deleita no seu caminho.
24 S’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car le SEIGNEUR le soutient avec sa main.
24 Embora ele caia, não será completamente derrubado; pois o SENHOR o sustém com a sua mão.
25 J’ai été jeune, et maintenant suis vieux; toutefois je n’ai pas vu le droit abandonné, ni sa semence mendiant [son] pain.
25 Eu fui jovem, e agora eu sou velho; ainda assim eu não vi o justo abandonado, nem a sua semente mendigando o pão.
26 Il est toujours miséricordieux et il prête, et sa semence est bénie.
26 Ele é sempre misericordioso, e empresta; e sua semente é abençoada.
27 Retire-toi du mal et fais le bien, et demeure pour toujours.
27 Afasta-te do mal e faz o bem, e habitarás para sempre.
28 Car le SEIGNEUR aime le [juste] jugement, et n’abandonne pas ses saints; ils sont préservés pour toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não abandona os seus santos; eles são preservados para sempre, mas a semente do perverso será cortada fora.
29 Les droits hériteront la terre, et y demeureront pour toujours.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 La bouche du droit profère la sagesse, et sa langue parle de jugement.
30 A boca do justo fala sabedoria, e sua língua fala de juízo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; aucun de ses pas ne glissera.
31 A lei do seu Deus está no seu coração; nenhum de seus passos escorregará.
32 Le méchant épie le droit, et cherche à le faire mourir.
32 O perverso observa o justo, e busca matá-lo.
33 Le SEIGNEUR ne l’abandonnera pas en sa main, ni ne le condamnera quand il sera jugé.
33 O SENHOR não o deixará em sua mão, nem o condenará quando for julgado.
34 Attends le SEIGNEUR, et garde son chemin; et il t’exaltera pour hériter la terre; quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
34 Espera no SENHOR, e guarda o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os perversos forem cortados fora.
35 J’ai vu le méchant en pleine puissance, et s’étendant comme un laurier vert.
35 Eu vi o perverso em grande poder, expandir-se como a árvore verde em seu próprio solo.
36 Néanmoins il est passé, et voici, il n’est plus; oui, je l’ai cherché, mais on ne peut plus le trouver.
36 Ainda assim, ele passou, e eis que ele não estava; sim, eu o busquei, mas ele não pode ser encontrado.
37 emarque l’homme parfait, et considère [l’homme] intègre; car la fin d’un tel homme est paix.
37 Marca o homem perfeito, e contempla o reto; pois o fim daquele homem é a paz.
38 Mais les transgresseurs seront entièrement détruits; la fin des méchants sera retranchée.
38 Mas os transgressores serão destruídos juntos; o fim dos perversos será cortado fora.
39 Mais le salut des droits vient du SEIGNEUR; il est leur vigueur au temps de l’inquiétude.
39 Mas a salvação dos justos é do SENHOR; ele é a sua força nos momentos de aflição.
40 Et le SEIGNEUR les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, parce qu’ils se sont confiés en lui.
40 E o SENHOR os ajudará, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque confiam nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.