Salmos 37

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne t’inquiète pas à cause des malfaiteurs; ne sois pas non plus envieux des ouvriers d’iniquité.
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car ils seront bientôt retranchés comme l’herbe, et se faneront comme l’herbe verte.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 Confie-toi dans le SEIGNEUR, et fais le bien; ainsi tu demeureras dans le pays, et en vérité tu seras rassasié.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 Complais-toi aussi dans le SEIGNEUR, et il t’accordera les désirs de ton cœur.
4 Agrada-te do Senhor , e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 Remets ton chemin au SEIGNEUR et confie-toi aussi en lui, et il le fera arriver.
5 Entrega o teu caminho ao Senhor , confia nele, e o mais ele fará.
6 Et iI manifestera ta droiture comme la lumière, et ton jugement comme le plein midi.
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 Repose-toi dans le SEIGNEUR, et attends patiemment pour lui; ne t’inquiète pas de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui accomplit ses mauvais desseins.
7 Descansa no Senhor e espera nele, não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho, por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 Réprime le courroux, et renonce à la colère; ne t’inquiète en aucune manière pour mal faire.
8 Deixa a ira, abandona o furor; não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui comptent sur le SEIGNEUR, hériteront la terre.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Car encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; oui, tu considéreras attentivement sa place, et elle ne sera plus.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio; procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 Mais les dociles hériteront la terre, et se complairont en une abondance de paix.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince les dents contre lui.
12 Trama o ímpio contra o justo e contra ele ringe os dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
13 Rir-se-á dele o Senhor, pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour abattre le pauvre et le malheureux, et pour tuer ceux qui ont une conduite intègre.
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração, e os seus arcos serão espedaçados.
16 Le peu que l’homme droit possède est mieux que les richesses de beaucoup de méchants.
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais le SEIGNEUR soutient les [hommes] droits.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 Le SEIGNEUR connaît les jours des [gens] intègres, et leur héritage sera pour toujours.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront pas honteux au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
19 Não serão envergonhados nos dias do mal e nos dias da fome se fartarão.
20 Mais les méchants périront, et les ennemis du SEIGNEUR s’évanouiront comme la graisse des agneaux; ils s’en iront en fumée.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le droit a compassion, et donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car ceux qui sont bénis de lui hériteront la terre, mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 Les pas de l’homme bon sont dirigés par le SEIGNEUR, et il se complait dans son chemin.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e no seu caminho se compraz;
24 S’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car le SEIGNEUR le soutient avec sa main.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o
25 J’ai été jeune, et maintenant suis vieux; toutefois je n’ai pas vu le droit abandonné, ni sa semence mendiant [son] pain.
25 Fui moço e já, agora, sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Il est toujours miséricordieux et il prête, et sa semence est bénie.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 Retire-toi du mal et fais le bien, et demeure pour toujours.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada.
28 Car le SEIGNEUR aime le [juste] jugement, et n’abandonne pas ses saints; ils sont préservés pour toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos; serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Les droits hériteront la terre, et y demeureront pour toujours.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du droit profère la sagesse, et sa langue parle de jugement.
30 A boca do justo profere a sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; aucun de ses pas ne glissera.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 Le méchant épie le droit, et cherche à le faire mourir.
32 O perverso espreita ao justo e procura tirar-lhe a vida.
33 Le SEIGNEUR ne l’abandonnera pas en sa main, ni ne le condamnera quand il sera jugé.
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Attends le SEIGNEUR, et garde son chemin; et il t’exaltera pour hériter la terre; quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
34 Espera no Senhor , segue o seu caminho, e ele te exaltará para possuíres a terra; presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 J’ai vu le méchant en pleine puissance, et s’étendant comme un laurier vert.
35 Vi um ímpio prepotente a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 Néanmoins il est passé, et voici, il n’est plus; oui, je l’ai cherché, mais on ne peut plus le trouver.
36 Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 emarque l’homme parfait, et considère [l’homme] intègre; car la fin d’un tel homme est paix.
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto; porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 Mais les transgresseurs seront entièrement détruits; la fin des méchants sera retranchée.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 Mais le salut des droits vient du SEIGNEUR; il est leur vigueur au temps de l’inquiétude.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 Et le SEIGNEUR les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, parce qu’ils se sont confiés en lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.