Salmos 107

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, de l’Est, et de l’Ouest, et du Nord et du Sud.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient pas de ville pour y demeurer.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 [Ils étaient] affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a délivrés de leurs détresses.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Et il les conduisit par le droit chemin, pour arriver à une ville d’habitation.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses œuvres merveilleuses envers les enfants des hommes!
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Car il satisfait l’âme gémissante, et remplit l’âme affamée avec bonté.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Tels ceux [qui sont] assis dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort, étant retenus dans l’affliction et dans les fers,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont dédaigné le conseil du Très-Haut;
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 C’est pourquoi il a humilié leur cœur par le travail; ils sont tombés, et il n’y avait personne pour les aider.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a sauvés de leurs détresses.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Il les a tirés de l’obscurité et de l’ombre de la mort; il a rompu leurs liens en deux.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Car il a brisé les portes de cuivre, et coupé les barreaux de fer en deux.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés, à cause de leur transgression et de leurs iniquités, sont affligés;
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture; et ils s’approchent des portes de la mort.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les sauve de leurs détresses.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Il a envoyé sa parole, et les a guéris, et les a sauvés de leurs destructions.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices de remerciements, et déclarent ses œuvres en se réjouissant.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce sur les grandes eaux,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Ceux-là voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses prodiges dans les profondeurs.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Car il commande, et fait lever un vent de tempête qui soulève ses vagues.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Ils montent jusqu’au ciel; ils redescendent aux abîmes; leur âme se fond d’inquiétude.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Ils tournoient çà et là, et titubent comme un homme ivre, et ne savent plus quoi faire.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude, et il les sort de leurs détresses.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Il rend la tempête calme, de sorte que les vagues s’apaisent.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Alors ils sont heureux parce qu’elles sont calmées; ainsi il les conduit au port qu’ils désiraient.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Qu’ils l’exaltent aussi dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Il réduit les rivières en désert, et les sources d’eaux en un sol aride;
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 La terre fertile en [terre] stérile, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Il change le désert en étang, et le sol aride en sources d’eaux.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Il y fait demeurer les affamés, afin qu’ils puissent préparer une ville d’habitation.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Et ensemencer les champs et planter des vignes qui portent des fruits de rapport.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Il les bénit aussi, si bien qu’ils se sont multipliés énormément; et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 De nouveau, ils sont amoindris et humiliés par l’oppression, l’affliction, et la souffrance.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Il verse le dédain sur les princes, et les fait errer dans le désert où il n’y a pas de chemin.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Malgré tout il relève le pauvre de l’affliction, et rend ses familles [nombreuses] comme un troupeau.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Quiconque est sage, observera ces choses, et ils comprendront les bontés compatissantes du SEIGNEUR.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.