Salmos 107

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Et qu’il a rassemblés des pays, de l’Est, et de l’Ouest, et du Nord et du Sud.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient pas de ville pour y demeurer.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 [Ils étaient] affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a délivrés de leurs détresses.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Et il les conduisit par le droit chemin, pour arriver à une ville d’habitation.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses œuvres merveilleuses envers les enfants des hommes!
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il satisfait l’âme gémissante, et remplit l’âme affamée avec bonté.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Tels ceux [qui sont] assis dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort, étant retenus dans l’affliction et dans les fers,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont dédaigné le conseil du Très-Haut;
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 C’est pourquoi il a humilié leur cœur par le travail; ils sont tombés, et il n’y avait personne pour les aider.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a sauvés de leurs détresses.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Il les a tirés de l’obscurité et de l’ombre de la mort; il a rompu leurs liens en deux.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes de cuivre, et coupé les barreaux de fer en deux.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les insensés, à cause de leur transgression et de leurs iniquités, sont affligés;
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture; et ils s’approchent des portes de la mort.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les sauve de leurs détresses.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Il a envoyé sa parole, et les a guéris, et les a sauvés de leurs destructions.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices de remerciements, et déclarent ses œuvres en se réjouissant.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce sur les grandes eaux,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Ceux-là voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses prodiges dans les profondeurs.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Car il commande, et fait lever un vent de tempête qui soulève ses vagues.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ils montent jusqu’au ciel; ils redescendent aux abîmes; leur âme se fond d’inquiétude.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ils tournoient çà et là, et titubent comme un homme ivre, et ne savent plus quoi faire.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude, et il les sort de leurs détresses.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Il rend la tempête calme, de sorte que les vagues s’apaisent.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Alors ils sont heureux parce qu’elles sont calmées; ainsi il les conduit au port qu’ils désiraient.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu’ils l’exaltent aussi dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Il réduit les rivières en désert, et les sources d’eaux en un sol aride;
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 La terre fertile en [terre] stérile, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Il change le désert en étang, et le sol aride en sources d’eaux.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Il y fait demeurer les affamés, afin qu’ils puissent préparer une ville d’habitation.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Et ensemencer les champs et planter des vignes qui portent des fruits de rapport.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Il les bénit aussi, si bien qu’ils se sont multipliés énormément; et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 De nouveau, ils sont amoindris et humiliés par l’oppression, l’affliction, et la souffrance.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Il verse le dédain sur les princes, et les fait errer dans le désert où il n’y a pas de chemin.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Malgré tout il relève le pauvre de l’affliction, et rend ses familles [nombreuses] comme un troupeau.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Quiconque est sage, observera ces choses, et ils comprendront les bontés compatissantes du SEIGNEUR.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.