Salmos 107
King James Française (KJF) vs ARC
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Et qu’il a rassemblés des pays, de l’Est, et de l’Ouest, et du Nord et du Sud.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient pas de ville pour y demeurer.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 [Ils étaient] affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a délivrés de leurs détresses.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Et il les conduisit par le droit chemin, pour arriver à une ville d’habitation.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses œuvres merveilleuses envers les enfants des hommes!
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il satisfait l’âme gémissante, et remplit l’âme affamée avec bonté.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Tels ceux [qui sont] assis dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort, étant retenus dans l’affliction et dans les fers,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont dédaigné le conseil du Très-Haut;
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 C’est pourquoi il a humilié leur cœur par le travail; ils sont tombés, et il n’y avait personne pour les aider.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a sauvés de leurs détresses.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Il les a tirés de l’obscurité et de l’ombre de la mort; il a rompu leurs liens en deux.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes de cuivre, et coupé les barreaux de fer en deux.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés, à cause de leur transgression et de leurs iniquités, sont affligés;
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture; et ils s’approchent des portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les sauve de leurs détresses.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Il a envoyé sa parole, et les a guéris, et les a sauvés de leurs destructions.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices de remerciements, et déclarent ses œuvres en se réjouissant.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Ceux-là voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses prodiges dans les profondeurs.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Car il commande, et fait lever un vent de tempête qui soulève ses vagues.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ils montent jusqu’au ciel; ils redescendent aux abîmes; leur âme se fond d’inquiétude.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Ils tournoient çà et là, et titubent comme un homme ivre, et ne savent plus quoi faire.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude, et il les sort de leurs détresses.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il rend la tempête calme, de sorte que les vagues s’apaisent.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Alors ils sont heureux parce qu’elles sont calmées; ainsi il les conduit au port qu’ils désiraient.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu’ils l’exaltent aussi dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Il réduit les rivières en désert, et les sources d’eaux en un sol aride;
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 La terre fertile en [terre] stérile, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en étang, et le sol aride en sources d’eaux.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Il y fait demeurer les affamés, afin qu’ils puissent préparer une ville d’habitation.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Et ensemencer les champs et planter des vignes qui portent des fruits de rapport.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Il les bénit aussi, si bien qu’ils se sont multipliés énormément; et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 De nouveau, ils sont amoindris et humiliés par l’oppression, l’affliction, et la souffrance.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Il verse le dédain sur les princes, et les fait errer dans le désert où il n’y a pas de chemin.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Malgré tout il relève le pauvre de l’affliction, et rend ses familles [nombreuses] comme un troupeau.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Quiconque est sage, observera ces choses, et ils comprendront les bontés compatissantes du SEIGNEUR.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.