Salmos 107
King James Française (KJF) vs NVI
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, de l’Est, et de l’Ouest, et du Nord et du Sud.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient pas de ville pour y demeurer.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 [Ils étaient] affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a délivrés de leurs détresses.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Et il les conduisit par le droit chemin, pour arriver à une ville d’habitation.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses œuvres merveilleuses envers les enfants des hommes!
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Car il satisfait l’âme gémissante, et remplit l’âme affamée avec bonté.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Tels ceux [qui sont] assis dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort, étant retenus dans l’affliction et dans les fers,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont dédaigné le conseil du Très-Haut;
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 C’est pourquoi il a humilié leur cœur par le travail; ils sont tombés, et il n’y avait personne pour les aider.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a sauvés de leurs détresses.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Il les a tirés de l’obscurité et de l’ombre de la mort; il a rompu leurs liens en deux.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Car il a brisé les portes de cuivre, et coupé les barreaux de fer en deux.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Les insensés, à cause de leur transgression et de leurs iniquités, sont affligés;
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture; et ils s’approchent des portes de la mort.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les sauve de leurs détresses.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il a envoyé sa parole, et les a guéris, et les a sauvés de leurs destructions.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices de remerciements, et déclarent ses œuvres en se réjouissant.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce sur les grandes eaux,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Ceux-là voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses prodiges dans les profondeurs.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Car il commande, et fait lever un vent de tempête qui soulève ses vagues.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Ils montent jusqu’au ciel; ils redescendent aux abîmes; leur âme se fond d’inquiétude.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Ils tournoient çà et là, et titubent comme un homme ivre, et ne savent plus quoi faire.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude, et il les sort de leurs détresses.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il rend la tempête calme, de sorte que les vagues s’apaisent.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Alors ils sont heureux parce qu’elles sont calmées; ainsi il les conduit au port qu’ils désiraient.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Qu’ils l’exaltent aussi dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Il réduit les rivières en désert, et les sources d’eaux en un sol aride;
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 La terre fertile en [terre] stérile, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il change le désert en étang, et le sol aride en sources d’eaux.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Il y fait demeurer les affamés, afin qu’ils puissent préparer une ville d’habitation.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Et ensemencer les champs et planter des vignes qui portent des fruits de rapport.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Il les bénit aussi, si bien qu’ils se sont multipliés énormément; et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 De nouveau, ils sont amoindris et humiliés par l’oppression, l’affliction, et la souffrance.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Il verse le dédain sur les princes, et les fait errer dans le désert où il n’y a pas de chemin.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Malgré tout il relève le pauvre de l’affliction, et rend ses familles [nombreuses] comme un troupeau.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Quiconque est sage, observera ces choses, et ils comprendront les bontés compatissantes du SEIGNEUR.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.