Salmos 107
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Et qu’il a rassemblés des pays, de l’Est, et de l’Ouest, et du Nord et du Sud.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient pas de ville pour y demeurer.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 [Ils étaient] affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a délivrés de leurs détresses.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Et il les conduisit par le droit chemin, pour arriver à une ville d’habitation.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses œuvres merveilleuses envers les enfants des hommes!
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Car il satisfait l’âme gémissante, et remplit l’âme affamée avec bonté.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Tels ceux [qui sont] assis dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort, étant retenus dans l’affliction et dans les fers,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont dédaigné le conseil du Très-Haut;
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 C’est pourquoi il a humilié leur cœur par le travail; ils sont tombés, et il n’y avait personne pour les aider.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a sauvés de leurs détresses.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Il les a tirés de l’obscurité et de l’ombre de la mort; il a rompu leurs liens en deux.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Car il a brisé les portes de cuivre, et coupé les barreaux de fer en deux.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Les insensés, à cause de leur transgression et de leurs iniquités, sont affligés;
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture; et ils s’approchent des portes de la mort.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les sauve de leurs détresses.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Il a envoyé sa parole, et les a guéris, et les a sauvés de leurs destructions.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices de remerciements, et déclarent ses œuvres en se réjouissant.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce sur les grandes eaux,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Ceux-là voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses prodiges dans les profondeurs.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Car il commande, et fait lever un vent de tempête qui soulève ses vagues.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Ils montent jusqu’au ciel; ils redescendent aux abîmes; leur âme se fond d’inquiétude.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Ils tournoient çà et là, et titubent comme un homme ivre, et ne savent plus quoi faire.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude, et il les sort de leurs détresses.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Il rend la tempête calme, de sorte que les vagues s’apaisent.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Alors ils sont heureux parce qu’elles sont calmées; ainsi il les conduit au port qu’ils désiraient.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Qu’ils l’exaltent aussi dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Il réduit les rivières en désert, et les sources d’eaux en un sol aride;
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 La terre fertile en [terre] stérile, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Il change le désert en étang, et le sol aride en sources d’eaux.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Il y fait demeurer les affamés, afin qu’ils puissent préparer une ville d’habitation.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Et ensemencer les champs et planter des vignes qui portent des fruits de rapport.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Il les bénit aussi, si bien qu’ils se sont multipliés énormément; et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 De nouveau, ils sont amoindris et humiliés par l’oppression, l’affliction, et la souffrance.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Il verse le dédain sur les princes, et les fait errer dans le désert où il n’y a pas de chemin.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Malgré tout il relève le pauvre de l’affliction, et rend ses familles [nombreuses] comme un troupeau.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Quiconque est sage, observera ces choses, et ils comprendront les bontés compatissantes du SEIGNEUR.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.