Salmos 107

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, de l’Est, et de l’Ouest, et du Nord et du Sud.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient pas de ville pour y demeurer.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 [Ils étaient] affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a délivrés de leurs détresses.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Et il les conduisit par le droit chemin, pour arriver à une ville d’habitation.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses œuvres merveilleuses envers les enfants des hommes!
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il satisfait l’âme gémissante, et remplit l’âme affamée avec bonté.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Tels ceux [qui sont] assis dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort, étant retenus dans l’affliction et dans les fers,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont dédaigné le conseil du Très-Haut;
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 C’est pourquoi il a humilié leur cœur par le travail; ils sont tombés, et il n’y avait personne pour les aider.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les a sauvés de leurs détresses.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Il les a tirés de l’obscurité et de l’ombre de la mort; il a rompu leurs liens en deux.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes.
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes de cuivre, et coupé les barreaux de fer en deux.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les insensés, à cause de leur transgression et de leurs iniquités, sont affligés;
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture; et ils s’approchent des portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude; et il les sauve de leurs détresses.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Il a envoyé sa parole, et les a guéris, et les a sauvés de leurs destructions.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices de remerciements, et déclarent ses œuvres en se réjouissant.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Ceux-là voient les œuvres du SEIGNEUR, et ses prodiges dans les profondeurs.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Car il commande, et fait lever un vent de tempête qui soulève ses vagues.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Ils montent jusqu’au ciel; ils redescendent aux abîmes; leur âme se fond d’inquiétude.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Ils tournoient çà et là, et titubent comme un homme ivre, et ne savent plus quoi faire.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Alors ils crient au SEIGNEUR dans leur inquiétude, et il les sort de leurs détresses.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il rend la tempête calme, de sorte que les vagues s’apaisent.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Alors ils sont heureux parce qu’elles sont calmées; ainsi il les conduit au port qu’ils désiraient.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Oh si les hommes voulaient louer le SEIGNEUR pour sa bonté, et pour ses merveilleuses œuvres envers les enfants des hommes!
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu’ils l’exaltent aussi dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Il réduit les rivières en désert, et les sources d’eaux en un sol aride;
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 La terre fertile en [terre] stérile, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en étang, et le sol aride en sources d’eaux.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Il y fait demeurer les affamés, afin qu’ils puissent préparer une ville d’habitation.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Et ensemencer les champs et planter des vignes qui portent des fruits de rapport.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Il les bénit aussi, si bien qu’ils se sont multipliés énormément; et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 De nouveau, ils sont amoindris et humiliés par l’oppression, l’affliction, et la souffrance.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Il verse le dédain sur les princes, et les fait errer dans le désert où il n’y a pas de chemin.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Malgré tout il relève le pauvre de l’affliction, et rend ses familles [nombreuses] comme un troupeau.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Quiconque est sage, observera ces choses, et ils comprendront les bontés compatissantes du SEIGNEUR.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.